שיחה:ויבינו במקרא/מגילת אסתר
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 15 שנים מאת Dovi בנושא כמה שאלות
למה הלינק לשמיעה והורדה של הקובץ שלי מופיע באדום?
- אצלי זה בכחול, נסה לרענן את הדף עשהאל 11:28, 2 נובמבר 2005 (UTC)
- אוקיי, עכשיו זה בכחול. תודה נבוכדנאצר 12:51, 2 נובמבר 2005 (UTC)
כמה שאלות
[עריכה]- מה עושים כאשר יש המן, יש הפסקה? לעשות קצת רעש? או לקרוא רגיל?
- כאשר יש פסוקים שאותם אומרים הציבור, האם לעשות הפסקה? (יענו, לתת לקהל לומר אותם) או להמשיך רגיל<
- מה קורה לגבי מקומות האמורים להיות עם ניגון (כמו תחילת פרק ו)?
- ושאלה שקשורה לכל הפרוייקט, האם יש פה השגחה על כך שהטעמים הם כמו שצריך ואנחנו לא סתם איזה חבורה של אנשים שלא באמת מבינים מה אנחנו עושים?
- ד"א, גיליתי בימים האחרונים שיש גם טעמים לקריאה בקוראן, אז חשבתי שאם יש פה מוסלמים שמבינים בזה, אני חושב שזה יהיה נכון לשים לצד פרוייקט זה גם פרוייקט של קריאת הקוראן.
--SuperJew 10:03, 22 במרץ 2009 (IST)
- לגבי שאלות 1-3, התשובה: לפי הבחירה שלך, וכדאי לציין את הדברים בהערות על ההקלטה. אישית אני מעדיף הקלטה של קריאה "נקייה" ורצופה ללא חזרות, רעשים, וכו'.
- לגבי שאלה 4, הכל מבוסס כאן על התורמים. יש לנו תורמים בעלי-ידע בתחום טעמי המקרא לא פחות מאשר בארגונים לרווח כמו "דרגא" או ששומרים זכויות יוצרים ודורשים תשלום כמו "רננות". לדעתי כדאי לפתח מערכת שייתן תיאור על כל קורא, סוג הקריאה שלו, המאפיינים המיוחדים בקריאתו, וכן על כל הקלטה שלו לתת דירוג של איכות וציון בעיות ספציפיות (במידה והן קיימית). מי שרוצה לבנות מערכת כזו מוזמן, אבל גם בינתיים יש כאן הרבה חומר איכותי למי שיודע למצוא אותו. בשבוע שעבר ניסיתי למצוא הקלטה ל"ויקהל-פקודי" בשביל הבן שלי, ניסיתי למצוא אותו באתר "דעת" אבל היתה שם רק "טעימה" קטנה לעלייה הראשונה (בגלל בעיות זכויות יוצרים כמובן). כאן זה גם היה חסר, אבל יש הרבה פרשות שקיימות אצלנו באופן מלא ב"ה. צריך להוסיף עליהן.
- לגבי שאלה 5, מצאתי פעם אתר שבו כל מוסלמי יכול להעלות קריאת קוראן, ויש שם מאות ואלפים של הקלטות מאנשים בכל רחבי העולם. הכל שם חופשי ונגיש, ובין הקריאות (לפי מה שהבנתי) יש מהקוראים המקצועיים ביותר. זה בדיוק מה שהייתי רוצה לראות כאן בוויקיטקסט בשביל טעמי המקרא. הסיבה שלא לשים כאן קריאות בקוראן היא כמובן השפה, כי הטקסט אינו בעברית. אבל אולי זה יתקבל בברכה בוויקיטקסט בערבית. Dovi 12:23, 22 במרץ 2009 (IST)
- לגבי תשובה 5, אנחנו מעלים לפה רק טקסטים בעברית? הרי בויקיטקסט האנגלי יש קריאת תורה בעברית (פרוייט ויבינו במקרא באנגלית) או שיש לי רושם מוטעה? --SuperJew 17:57, 22 במרץ 2009 (IST)
- אתה צודק, זה תלוי בעיקר בשפת הממשק. לדוגמה מותר באנגלית לשים טקסט דו-לשוני ביוונית עם תרגום לאנגלית, ניווט וסימון באנגלית, וכו'. כל עוד שזה אמור לשרת את הקורא-באנגלית ע"י תוספת באנגלית אין בעיה. בכיוון הזה חשבתי שיש דוברי-אנגלית שיכולים להנות מקריאה בטעמים, אבל לא מסוגלים להתמודד עם ממשק בעברית (יש גם אתרי אינטרנט מצויינים כאלה בלועזית). ולכן התחלתי את "ויבינו במקרא" גם באנגלית בזמנו. לכן בעיקרון אתה צודק: אם יש רצון של קוראי-עברית לשמוע קריאות בקוראן, ניתן להעלות להם כאן ממשק-עזר בעברית עבור זה. אבל למעשה יש לזכור שהמון יהודים לומדים טעמים ברחבי העולם למרות שהם לא יכולים לדבר עברית ולקרוא אותה על המסך. לעומת זאת, אינני בטוח כמה דוברי-עברית יש שרוצים לשמוע קריאה בקוראן למרות שהם לא יכולים לקרוא ערבית ספרותית על המסך. אבל אם יש כאלה ויש רצון, למה לא? Dovi 19:31, 22 במרץ 2009 (IST)