שיחה:הקוראן בתרגום הגולשים - פרשת הפתיחה
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 12 שנים מאת Nahum בנושא "עפ"י הפירוש"?
הרחום והרחום
[עריכה]אני לא יודע מספיק טוב ערבית, בוודאי לא ערבית של לפני כמה מאות שנים, כדי להחליט על התרגום הטוב ביותר ל-"א-ררחמן וא-ררחים", אבל זה נראה לי די מטומטם לתרגם את זה כ"הרחום והרחום". ו"הנדיב והרחום" כרגע נראה לי לא מספיק מדוייק, עד כמה שידיעותי הדלות מגיעות.
בכל מקרה, בדעתי לנסות בהזדמנות לצלם את מהדורת רעקנדורף ולהעלות אותה לוויקיטקסט, ואז לפחות יהיה לנו תרגום מוסמך ולא אוסף ניחושים של גולשים. -- נחום 01:39, 4 בנובמבר 2007 (IST)
- רק עכשיו ראיתי את התאריך :) פלימפססט (שיחה) 15:25, 7 באוגוסט 2012 (IDT)
מספרי פסוקים
[עריכה]הוספתי את מספרי הפסוקים בהתחלת כל פסוק, כפי שקורא עברי יקרא ולא כפי שכתוב בקראן.
Kulystab 22:30, 17 במרץ 2009 (IST)
- למה? לא עדיף שתהיה הקבלה למקור? --קול דממה דקה (שיחה) 10:07, 7 באוגוסט 2012 (IDT)
"עפ"י הפירוש"?
[עריכה]גולש אלמוני הוסיף עכשיו שתי הערות "על פי הפירוש". ניתן לראות אותן בהסטוריה (הן לא אושרו עדיין). באיזה פירוש בדיוק מדובר? --אראל סגל • שיחה • י"ט באב ה'תשע"ב 03:40, 7 באוגוסט 2012 (IDT)
- זו הייתי אני - שכחתי להכנס. לא יודעת להגיד לך מה מקור הפירוש, אבל זהו פירוש המקובל באסלאם לפסוק הזה. יש לך הצעה אחרת לניסוח? (עכשיו שמתי לב שזו מהדורת רעקנדורף) --קול דממה דקה (שיחה) 09:55, 7 באוגוסט 2012 (IDT)
- שיניתי ל"הפרשנות המסורתית". נחום - שיחה 10:09, 7 באוגוסט 2012 (IDT)
- יופי, תודה--קול דממה דקה (שיחה) 10:23, 7 באוגוסט 2012 (IDT)
- זו לא מהדורת רעקנדורף, זה "בתרגום הגולשים", לול. נחום - שיחה 22:00, 7 באוגוסט 2012 (IDT)
- יופי, תודה--קול דממה דקה (שיחה) 10:23, 7 באוגוסט 2012 (IDT)
- שיניתי ל"הפרשנות המסורתית". נחום - שיחה 10:09, 7 באוגוסט 2012 (IDT)