מ"ג תהלים ס ד
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
הרעשתה ארץ פצמתה רפה שבריה כי מטה
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
הִרְעַשְׁתָּה אֶרֶץ פְּצַמְתָּהּ רְפָה שְׁבָרֶיהָ כִי מָטָה.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
הִרְעַ֣שְׁתָּה אֶ֣רֶץ פְּצַמְתָּ֑הּ
רְפָ֖ה שְׁבָרֶ֣יהָ כִי־מָֽטָה׃
רש"י
"פצמתה" - שברת אותה וראיתי בדברי דונש שהוא לשון ערבי אבל לא פירש אותו וביסודו של רבי משה הדרשן פירשו לשון קריעה וראיה הביא לדבר וקרע לו חלוני (ירמיהו כ"ב) מתורגם ופצים אך אני אומר ופצים שתרגם יונתן לשון תקון חלון הוא ככל הפתחים שיש להם פצימין
"רפה שבריה כי מטה" - לשון רפואה אע"פ שכתוב בה"א הרבה תיבות משמשות כן
"כי מטה" - לשון שפלותאבן עזרא
• לפירוש "אבן עזרא" על כל הפרק •
פצמתה - אין רע לו וטעמו כענין מקומו, וה"א רפה תחת אל"ף, כי אותיות אהו"י מתחלפים.
כי מטה - במוט הרים.מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"פצמתה" - ענין בקיעה ובדרז"ל בין פצים לחבירו (שבת פ"ב)