מ"ג ירמיהו ז לא
<< · מ"ג ירמיהו · ז · לא · >>
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ובנו במות התפת אשר בגיא בן הנם לשרף את בניהם ואת בנתיהם באש אשר לא צויתי ולא עלתה על לבי
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וּבָנוּ בָּמוֹת הַתֹּפֶת אֲשֶׁר בְּגֵיא בֶן הִנֹּם לִשְׂרֹף אֶת בְּנֵיהֶם וְאֶת בְּנֹתֵיהֶם בָּאֵשׁ אֲשֶׁר לֹא צִוִּיתִי וְלֹא עָלְתָה עַל לִבִּי.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וּבָנ֞וּ בָּמ֣וֹת הַתֹּ֗פֶת אֲשֶׁר֙ בְּגֵ֣יא בֶן־הִנֹּ֔ם לִשְׂרֹ֛ף אֶת־בְּנֵיהֶ֥ם וְאֶת־בְּנֹתֵיהֶ֖ם בָּאֵ֑שׁ אֲשֶׁר֙ לֹ֣א צִוִּ֔יתִי וְלֹ֥א עָלְתָ֖ה עַל־לִבִּֽי׃
תרגום יונתן
רש"י
"הנם" - על שם נהמת הבן
"לא צויתי" - במצות שיקריבו בניהם לקרבן ולא דברתי לאחד מן הנביאים וכשדברתי לאברהם לשחוט את בנו לא עלתה על לבי שישחוט אלא להודיע צדקומצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"במות" - מלשון במה
"בגיא" - בעמק
מצודת דוד
"ולא עלתה על לבי" - לשאול דבר כזאת
"אשר לא צויתי" - אפילו לפני לא צויתי להקריב בנים ובנות
"במות התופת" - במות של התופת אשר עמד בגיא בן הנום לשרוף על הבמות את בניהם וגו' (ולפי שהיו מקישין בתופים לבל ישמע האב בנהימת הבן כשהוא נשרף ויכמרו רחמיו קראו בית הבמות תופת ע"ש התופים ולהגיא קראו בן הנום ע"ש נהמת הבן)מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
"אשר" אנכי "לא צויתי" שיעשו לי עבודות כאלה, ולא תאמר שלא צויתי מפני שחשבתי שלא ישמעו לי לעשות זאת אבל הדבר עלה על לבי לצוות בעד שאדע שישמעון, "כי לא עלתה על לבי" כי היא עבודה משוקצת אצלי:
<< · מ"ג ירמיהו · ז · לא · >>