מ"ג יחזקאל ל טו
מראה
לא בדוק
<< · מ"ג יחזקאל · ל · טו · >>
כתיב:
ושפכתי חמתי על סין מעוז מצרים והכרתי את המון נא.
מנוקד:
וְשָׁפַכְתִּי חֲמָתִי עַל סִין מָעוֹז מִצְרָיִם וְהִכְרַתִּי אֶת הֲמוֹן נֹא.
עם טעמים:
וְשָׁפַכְתִּ֣י חֲמָתִ֔י עַל־סִ֖ין מָע֣וֹז מִצְרָ֑יִם וְהִכְרַתִּ֖י אֶת־הֲמ֥וֹן נֹֽא׃
הטקסט בשלוש המהדורות (טעמים, ניקוד וכתיב) מייצג את נוסח המקרא על פי המסורה.
תרגום יונתן
וְאֶשְׁפּוֹךְ חֵימְתִי עַל סִין תְּקוֹף מִצְרַיִם וֶאֱשֵׁיצֵי יַת אִתְרְגוּשַׁת אֲלַכְסַנְדַרְיָא:
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"מעוז" - ענין חוזק
מצודת דוד
"את המון נא" - את המון עם נא כי היתה בת רבת עם
"מעוז מצרים" - שהוא חוזק מצרים שהיא עיר בצורה וחזקהמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
<< · מ"ג יחזקאל · ל · טו · >>