לדלג לתוכן

מ"ג יהושע כג ז

לא בדוק
מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי


<< · מ"ג יהושע · כג · ז · >>

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
לבלתי בוא בגוים האלה הנשארים האלה אתכם ובשם אלהיהם לא תזכירו ולא תשביעו ולא תעבדום ולא תשתחוו להם

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
לְבִלְתִּי בוֹא בַּגּוֹיִם הָאֵלֶּה הַנִּשְׁאָרִים הָאֵלֶּה אִתְּכֶם וּבְשֵׁם אֱלֹהֵיהֶם לֹא תַזְכִּירוּ וְלֹא תַשְׁבִּיעוּ וְלֹא תַעַבְדוּם וְלֹא תִשְׁתַּחֲווּ לָהֶם.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
לְבִלְתִּי־בֹא֙ בַּגּוֹיִ֣ם הָאֵ֔לֶּה הַנִּשְׁאָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אִתְּכֶ֑ם וּבְשֵׁ֨ם אֱלֹהֵיהֶ֤ם לֹֽא־תַזְכִּ֙ירוּ֙ וְלֹ֣א תַשְׁבִּ֔יעוּ וְלֹ֣א תַעַבְד֔וּם וְלֹ֥א תִֽשְׁתַּחֲו֖וּ לָהֶֽם׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

בְּדִיל דְלָא לְאִתְעֲרָבָא בְּעַמְמַיָא הָאִלֵין דִי אִשְׁתָּאֲרוּ הָאִלֵין עִמְכוֹן וּבְשׁוּם טַעֲוַתְהוֹן לָא תִדְכְּרוּן וְלָא תְקִימוּן וְלָא תִפְלְחוּנוּן וְלָא תִסְגְדוּן לְהוֹן:

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת דוד

"ולא תשביעו" - רצה לומר את הזולת

"לבלתי בוא בגוים" - שלא תבואו לכללם להיות כמוהם

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק ליתר הפירושים על הפסוק

"לבלתי". ובמה שתשמרו את דברי התורה בהכרח תשמרו "לבלתי" בוא והתחתן "בגוים "האלה" הנשארים", שהזהירה התורה עליו. וכפל מלת "האלה", שנכבשו והנשארים

שלא נכבשו כנ"ל (פסוק ד - ה), ולכן אמר (פסוק יב) "ביתר הגוים האלה הנשארים האלה", שמבואר אצלנו ההבדל בין יתר ובין שאר, היתר הוא במקרה והוא בגוים שנכבשו שמה שהנותר מהם היה במקרה, והנשאר הוא בכוונה, וזה באלה שלא נכבשו שהניח ה' בכוונה לנסות בם את ישראל (כמ"ש שופטים ג): "ובשם". ר"ל ע"י שלא תתחתנו בם לא תבואו לאיסורים חמורים יותר להזכיר בשם אלהיהם, ויותר חמור מזה להשביע בשמם, ויותר חמור מזה לעבדם, ויותר u1495 חמור להשתחוות שהוא מד' עבודות שחייבים עליהם מיתה. ועקר דבריו שמכלל לאו אתה שומע הן, שבאם יתחתנו עמהם יזכירו בשם אלהיהם ואחר כך ישבעו ואח"כ יעבודו ואח"ז ישתחוו למו:

<< · מ"ג יהושע · כג · ז · >>