מ"ג יהושע יח יט
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ועבר הגבול אל כתף בית חגלה צפונה והיה תצאותיו [והיו תצאות] הגבול אל לשון ים המלח צפונה אל קצה הירדן נגבה זה גבול נגב
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וְעָבַר הַגְּבוּל אֶל כֶּתֶף בֵּית חָגְלָה צָפוֹנָה והיה תצאותיו [וְהָיוּ תֹּצְאוֹת] הַגְּבוּל אֶל לְשׁוֹן יָם הַמֶּלַח צָפוֹנָה אֶל קְצֵה הַיַּרְדֵּן נֶגְבָּה זֶה גְּבוּל נֶגֶב.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וְעָבַ֨ר הַגְּב֜וּל אֶל־כֶּ֣תֶף בֵּית־חׇגְלָה֮ צָפ֒וֹנָה֒ והיה וְהָי֣וּ ׀ תצאותיו תֹּצְא֣וֹת הַגְּב֗וּל אֶל־לְשׁ֤וֹן יָם־הַמֶּ֙לַח֙ צָפ֔וֹנָה אֶל־קְצֵ֥ה הַיַּרְדֵּ֖ן נֶ֑גְבָּה זֶ֖ה גְּב֥וּל נֶֽגֶב׃
תרגום יונתן
רש"י
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"לשון" - קצה הים המשוך כלשון
מצודת דוד
"זה גבול נגב" - ממערב כלפי המזרח
"לשון ים המלח וגו'" - רצה לומר במקום שהירדן נופל בים המלח והוא קצה הדרומי מהירדן וקצה הצפוני מהים
"בית חגלה צפונה" - וגם היא לא היתה מנחלת בנימין (ומה שהוזכר בנחלת בנימין בית חגלה היא עיר אחרת ששמה כשמה)