מ"ג זכריה ט ד
מראה
לא בדוק
כתיב:
הנה אדני יורשנה והכה בים חילה והיא באש תאכל.
מנוקד:
הִנֵּה אֲדֹנָי יוֹרִשֶׁנָּה וְהִכָּה בַיָּם חֵילָהּ וְהִיא בָּאֵשׁ תֵּאָכֵל.
עם טעמים:
הִנֵּ֤ה אֲדֹנָי֙ יֽוֹרִשֶׁ֔נָּה וְהִכָּ֥ה בַיָּ֖ם חֵילָ֑הּ וְהִ֖יא בָּאֵ֥שׁ תֵּאָכֵֽל׃
הטקסט בשלוש המהדורות (טעמים, ניקוד וכתיב) מייצג את נוסח המקרא על פי המסורה.
תרגום יונתן
הָא יְיָ מְתָרֵיךְ לָהּ וְיִרְמֵי בְיַמָא עָתְרָהּ וְהִיא בְּנוּרָא תִּתּוֹקָד:
רש"י
"יורישנה" - לשון מוריש ומעשיר (שמואל א ב)
"והכה בים חילה" - והבליע בתוך ימים ממונה יעלה עליה את הים ויטבענה כמו שאמר יחזקאלמצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"יורישנה" - ענין שלוח וגרושין כמו ויורש ה' מפניהם (יהושע כג)
"והכה" - ר"ל יטביע
"חילה" - מלשון חיל וצבאות עם
מצודת דוד
"יורישנה" - יגרשנה מארצה וחיל צבאות עמה יכה בים ר"ל יטביעם במי הים
"והיא" - העיר עצמה תשרף באש