מ"ג זכריה ט ד
מראה
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
הנה אדני יורשנה והכה בים חילה והיא באש תאכל
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
הִנֵּה אֲדֹנָי יוֹרִשֶׁנָּה וְהִכָּה בַיָּם חֵילָהּ וְהִיא בָּאֵשׁ תֵּאָכֵל.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
הִנֵּ֤ה אֲדֹנָי֙ יֽוֹרִשֶׁ֔נָּה וְהִכָּ֥ה בַיָּ֖ם חֵילָ֑הּ וְהִ֖יא בָּאֵ֥שׁ תֵּאָכֵֽל׃
תרגום יונתן
הָא יְיָ מְתָרֵיךְ לָהּ וְיִרְמֵי בְיַמָא עָתְרָהּ וְהִיא בְּנוּרָא תִּתּוֹקָד:
רש"י
"יורישנה" - לשון מוריש ומעשיר (שמואל א ב)
"והכה בים חילה" - והבליע בתוך ימים ממונה יעלה עליה את הים ויטבענה כמו שאמר יחזקאלמצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"יורישנה" - ענין שלוח וגרושין כמו ויורש ה' מפניהם (יהושע כג)
"והכה" - ר"ל יטביע
"חילה" - מלשון חיל וצבאות עם
מצודת דוד
"יורישנה" - יגרשנה מארצה וחיל צבאות עמה יכה בים ר"ל יטביעם במי הים
"והיא" - העיר עצמה תשרף באש