מ"ג במדבר ב י
מראה
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
דגל מחנה ראובן תימנה לצבאתם ונשיא לבני ראובן אליצור בן שדיאור
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
דֶּגֶל מַחֲנֵה רְאוּבֵן תֵּימָנָה לְצִבְאֹתָם וְנָשִׂיא לִבְנֵי רְאוּבֵן אֱלִיצוּר בֶּן שְׁדֵיאוּר.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
דֶּ֣גֶל מַחֲנֵ֧ה רְאוּבֵ֛ן תֵּימָ֖נָה לְצִבְאֹתָ֑ם וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י רְאוּבֵ֔ן אֱלִיצ֖וּר בֶּן־שְׁדֵיאֽוּר׃
תרגום
אונקלוס (תאג'): | טֵיקַס מַשְׁרִית רְאוּבֵן דָּרוֹמָא לְחֵילֵיהוֹן וְרַבָּא לִבְנֵי רְאוּבֵן אֱלִיצוּר בַּר שְׁדֵיאוּר׃ |
ירושלמי (יונתן): | טֵיקַס מַשִׁרְיַת רְאוּבֵן דָרוֹמָא יִשְׁרוּן לְחֵילֵיהוֹן בְּאַרְבַּעְתֵּי מִילִין מְרַבְּעָן וְטִיקְסֵיהּ הֲוָה מִמֵילַת תְּלַת גַוְונִין כָּל קְבֵל תְּלַת מַרְגַלְיָיתָא דִבְחוּשְׁנָא אַזְמוֹרַד וְשַׁבְזִיז וְסַבְהֲלוֹם וּבֵיהּ חָקִיק וּמְפָרֵשׁ שְׁמָהַת תְּלַת שִׁבְטַיָא רְאוּבֵן שִׁמְעוֹן גָד וּבִמְצִיעוּתֵיהּ כְּתִיב שְׁמַע יִשְרָאֵל יְיָ אֱלָהָנָא יְיָ אֶחָד וּבֵיהּ הֲוָה חָקִיק צוּרַת בַּר אַיָלָא וַהֲוָה חָמֵי לְמֶהֱוֵי בֵּיהּ צוּרַת בַּר תּוֹרֵי בְּרַם משֶׁה נְבִיאָה חַלְפֵיהּ מְטוֹל דְלָא יִדְכַּר לְהוֹן חוֹבַת עֵיגְלָא וְרַבָּא דַהֲוָה מְמַנֵי עַל חֵילְוַת שִׁבְטָא דִרְאוּבֵן אֱלִיצוּר בַּרשְׁדֵיאוּר: |