ויקיטקסט:מזנון/ארכיון ינואר 2010

מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

דף זה הוא ארכיון של הדיונים שהתקיימו במזנון. דיונים חדשים יש לקיים במזנון הנוכחי. אין לערוך דף זה.


הַעֲלָמָה אוֹטוֹמָטִית שֶׁל נִקּוּד

פַּעַם הֶעֱלֵיתִי לְכָאן תִּרְגּוּם פְּרִי־עֵטִי לְקַשְׁטַנְקָה שֶׁל צֵ'כוֹב. מְדֻבָּר בְּסִפּוּר־יְלָדִים, אָז הִשְׁתַּעֲשַׁעְתִּי בְּמַחְשָׁבָה לְנַקְּדוֹ.

בְּעָיָה: אֲנִי רוֹצֶה שֶׁתִּהְיֶה גַּם גִּרְסָה לֹא מנֻקֶּדֶת לְמַעַן אֲנָשִׁים לֹא מְעָטִים שֶׁמַּעֲדִיפִים לִקְרֹא בְּלֹא נִקּוּד, אֲבָל לֹא רוֹצֶה בְּשׁוּם פָּנִים וְאֹפֶן לְתַחְזֵק שְׁתֵּי גִּרְסָאוֹת בְּנִפְרָד.

אוּלַי אֶפְשָׁר לְהַתְקִין כָּאן תּוֹסָף כְּמוֹ בַּוִּיקיפֶּדְיוֹת בְּסֶרְבִּית וּבְסִינִית? בְּסֶרְבִּית בִּלְחִיצַת כַּפְתוֹר עוֹבְרִים מִכְּתָב קִירִילִי לְלָטִינִי וּבְסִינִית – מִסִּימָנִים מָסָרְתִּיִּים לְמֻפְשָׁטִים. כָּאן זֶה צָריךְ לִהְיוֹת עוֹד יוֹתֵר פָּשׁוּט: רַק לְהַעֲלִים אֶת הַנִּקּוּד בְּלִי הֲמָרוֹת מֻרְכָּבוֹת. --אָמִיר א. אַהֲרוֹנִי 19:24, 26 בנובמבר 2009 (IST)

בְּעֶצֶם אֲנִי קְצָת טִפֵּשׁ: שָׁכַחְתִּי שֶׁצָּרִיך גַּם להוֹסִיף אִמּוֹת־קְרִיאָה. אֲבָל לֹא עַל זֶה זֶה יִפֹּל. --אָמִיר א. אַהֲרוֹנִי 19:30, 26 בנובמבר 2009 (IST)
בעצם תוסף כזה יציג כתיב חסר (האותיות של הטקסט המנוקד), כי אי-אפשר להוסיף את אמות הקריאה באמינות ע"י תוכנה אוטומטית. שבת שלום, Dovi 22:10, 26 בנובמבר 2009 (IST)
כאמור, לא על זה זה ייפול. אפשר לעקוף את זה ידנית אם איזו תבנית שתאמר אילו תווים להוסיף בתצוגה לא מנוקדת. בוויקיסרבית, למשל, מכניסים קטעים שהם לא רוצים להמיר לאלפבית אחר לתוך -{mashehu kaze}-. הקוד ייראה קצת מוזר, אבל עדיין יהיה עדיף לתחזק דף אחד עם קוד קצת מוזר מלתחזק שני דפים. --אָמִיר א. אַהֲרוֹנִי 22:46, 26 בנובמבר 2009 (IST)
אני מאמין שמתכנת javascript נמרץ יצליח לכתוב תוכנית שתמיר טקסט מנוקד לכתיב מלא על פי רוב (אם לא כל) הכללים המופיעים פה. לאחר מכן נוכל לכתוב תבנית שתפעיל את ה JS הזה. -- אוֹרי 21:43, 28 בנובמבר 2009 (IST)
העלמה של ניקוד אני מבצע באמצעות אקסל על ידי מחיקה של כל תו שהקוד שלו גדול מהערך 223. יוסף ירושלמי 13:21, 29 בדצמבר 2009 (IST)

הַבְּעָיָה אֵינָהּ לְהַעֲלִים אֶת הַנִּקּוּד אלא להפוך כתיב חסר (הבעיה אינה להעלים את הנקוד) לכתיב מלא (הבעייה אינה להעלים את הניקוד). פתרון נכון מתודולוגית אינו פשוט, אבל יש לי כמה מחשבות. ‏– Fuzzy ‏– 09:52, 6 בינואר 2010 (IST)

תוכן מצוייר למשנה תורה בשלוש שפות

מתקווה שתהנו לראות את הסמלים היפים לספרי "משנה תורה" בשימוש במקביל בשלוש שפות:

צריך עדיין לעדכן את הקוד בדף העברי; ראו את הכל המקביל בוויקיטקסט אנגלי. הרבה יותר קל היום להשתמש בתמונות בתור קישורים! Dovi 19:01, 7 בינואר 2010 (IST)

אתר דעת

העברתי את הדיון הארוך לשיחת ויקיטקסט:ויקיטקסט ואתר דעת

ניווט בספרי תנ"ך

אני חוזר כאן על נושא שדובר בעבר ובינתיים לא ניתן לו טיפול. כל השיטה של כתיבת ספרי התנ"ך מסורבלת וכבדה, ומסובכת לתחזוקה. ברוב המקרים זמני הטעינה גבוהים ביותר (עד לדקה ויותר בפס רחב), לא הגיוניים ומתסכלים. בדקתי לעומת הויקי האנגלית ואין מה להשוות. השיטה שבה עובדים עם ריבוי תבניות ומניפולציות במקום הטקסט עצמו כמו בערך שמואל א ניקוד מסומן גורם לאיטיות גדולה ופשוט לא יעיל מבחינת הגלישה. אם מישהו מבקש לעיין בספר בראשית, אין טעם לטעון את כל הגרסאות השונות: (לא מנוקד, מנוקד, עם טעמים וכו'), בכדי שהוא רק יבחר אחד מהם, הרבה יותר הגיוני לתת קישורים בטעינה הראשונה. גם בנושא הניווט, הוא עדיין לא מובן ומסורבל. בויקי האנגלי גם הניווט יותר ברור. בכל ספר יש רשימה של מהדורות קיימות שאפשר לגשת אליהן. אפשר ללמוד על ניווט נוח מאתר אתנ"כתא, ששם בקלות ובמהירות אפשר להיות נגיש לפרשה או פסוק בספר מסויים. הרבה מאוד מהערכים, חסרים כמו הערך בראשית ניקוד מסומן בשורות, שלאחר שאתה מתייגע לטעון אותו, מתברר שהוא מלא בתבניות ריקות ולא בתוכן. כל הנושא צריך מחשבה מחדש, בכדי לפחות לארגן את הדברים שמי שרוצה לעיין בפרק מסויים בספר יוכל לעשות זאת במהירות. --אפי ב. 10:52, 15 בינואר 2010 (IST)

מצד אחד מסכים שצריך לשפר כמו שאפי כותב, אבל מצד שני אני חייב אם כן להודות באשמתי שאני בעצמי גרמתי לחלק מהבעיה. כל-כך דאגתי שלא תהיה "חובה" שהטקסט המקראי יוצג על פי חלוקת הפרקים, עד שהתעקשתי שהטקסט המוקלד יהיה לפי ספרים. אני מתנצל על הייעוץ הלא-נכונה שנתתי אז לאלה שעבדו על העלאת הטקסט המקראי, על אחת כמה וכמה כאשר ברור שעם מנגנון ההכללות (LST) אין שום בעיה להציג את הטקסט באין-סוף צורות שונות. כמובן שכל מי שמבין מספיק את מערכת התבניות ורוצה לארגן אותו מחדש כדי לשפר, בבקשה ובברכה. Dovi 15:42, 17 בינואר 2010 (IST)
הרעיון של דובי היה טוב בזמנו. הוא אפילו עבד בהתחלה, אבל משום מה, אחרי כמה זמן ויקימדיה הגבילו את כמות תבניות הציטוט בדף, או שינו משהו אחר, שגרם לכך שיש בעיות בספרים גדולים.
יכול להיות שאפשר לתקן את זה די בקלות: דפי הפסוקים לדעתי עובדים טוב ומהר (ראו למשל את הפסוק האחרון בתהלים). את דפי הספרים השלמים נשאיר, אך נוריד את הקישורים שמוליכים אליהם. ונשאר רק לסדר את דפי הפרקים - במקום שיהיה בהם טקסט מצוטט מדפי הספרים השלמים, הטקסט יהיה ממש שם.
מה דעתכם? -- אוֹרי 19:57, 17 בינואר 2010 (IST)
נשמע לי רעיון טוב. עד כמה זה מסובך ליצור את דפי הפרקים? --אראל סגלשיחה • ב' בשבט ה'תש"ע 23:51, 17 בינואר 2010 (IST)
לא סיפור גדול. הדגמתי בקטגוריה:מלאכי ג: כל הטקסט נמצא בתוך הדף (בלי ציטוטים מדפים אחרים, למעט הביאור) כך שהוא אמור לעלות מהר וכאמור, הורדתי את הקישורים למהדורות המלאות של הספר. בנוסף אני חושב גם לוותר על סימני הLST שיש בו מסביב לכל פסוק - אולי זה ישפר בעוד מאית השניה - ממילא אין בהם צורך. זה נראה בסדר? -- אוֹרי 08:13, 19 בינואר 2010 (IST)
לא צריך את התגים כדי לצטט פסוק בדף אחד? או כדי לצטט קטע (מפסוק ג עד ח)? Dovi 08:25, 19 בינואר 2010 (IST)
כל התבניות ציטוט (למשל תבנית:צת) ימשיכו לעבוד כמות שהן, מכיוון שאנחנו נשאיר את דפי הספר המלאים (של כל פירקי הספר בדף אחד), והן כולן "שואבות" את הטקסט משמה. -- אוֹרי 18:14, 19 בינואר 2010 (IST)
עכשיו הבנתי. לא ידעתי שמדובר על שילוב בין שתי השיטות בו בזמן. אולי זה דווקא טוב, וייתכן שיהיו לשילוב הזה יתרונות שעוד לא חשבנו עליהם. אמנם נראה כי זה מתקן כעת דווקא את זמן העלאתם של דפי הפרקים, אבל לא את דפי הפסוקים ודפים אחרים? בכל מקרה אם זה באמת לא משנה, אולי להשאיר את התגים בפרקים כדי לאפשר את השימוש גם בהם. Dovi 16:33, 20 בינואר 2010 (IST)
‎‎