ביאור:מים עד נפש

מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי
הבהרה:

דף זה הוא במרחב הביאור של ויקיטקסט, ומכיל גם פרשנות וביאורים של משתמשים בני ימינו, שאינם מייצגים בהכרח את הפרשנות המסורתית.



זהו מאמר הגדרה, מאמר שמטרתו להגדיר במדוייק שורש, מילה או ביטוי בלשון המקרא. חלק ממיזם המילון המקראי החופשי.

בלשון המקרא, הביטוי "באו מים עד נפש" מציין הגעה אל סף המוות, כמו בפסוקים:

  • יונה ב ו: " "אפפוני מים עד נפש תהום יסבבני סוף חבוש לראשי"

"

. "אזי עבר על נפשנו המים הזידונים" "  

על-פי הפירוש המקובל, נפש = חיים, ומשמעות הביטוי היא שהצרות והסכנות (הנמשלות למים) מכסות את החיים;

אך יש שפירשו את הביטויים בצורה מוחשית יותר: נפש = גרון או אף או פה, ואז משמעות הביטוי "מים עד נפש" משמעו שהמים מגיעים אל המקום שבו הם גורמים לאדם לטבוע. (בדומה לכך, גם הביטוי "בַּרְזֶל בָּאָה נַפְשׁוֹ" (תהלים קה יח) יבואר שגרונו של יוסף הושם בכבל ברזל).

מקורות[עריכה]

על-פי מאמר של אראל שפורסם לראשונה ב אתר הניווט בתנך בתאריך 2005-08-25.



קיצור דרך: tnk1/kma/qjrim1/mymadnfj