לדלג לתוכן

תפילת המיסה

לא בדוק
מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי

תפילת המיסה הקתולית מובאת בתרגום מלטינית לעברית.

אדון (קיריה)

[עריכה]

אדון, רחם.
משיח, רחם.
אדון, רחם.

הלל (גלוריה)

[עריכה]

תהילה לאל במרומים,
ובארץ, שלום לאנשים עושי רצונך הטוב.
אנו מהללים אותך,
אנו מברכים אותך,
אנו סוגדים לך,
אנו מפארים אותך.
לך אנו מודים על כבודך הרב.
האדון האל, המלך השמיימי, האל האב הכול יכול.
האדון הבן היחיד, ישוע המשיח.
האדון האל, שה האלוהים, בן האב.
אתה הנושא חטאת עולם, רחם עלינו.
אתה הנושא חטאת עולם, שמע תפילתנו.
אתה היושב לימין האב, רחם עלינו.
כי אתה בלבדך הקדוש, אתה בלבדך האדון,
אתה בלבדך היושב במרומים, ישוע המשיח.
יחד עם רוח הקודש בתהילת האל האב.
אמן.

אני מאמין (קרדו)

[עריכה]

אני מאמין באל אחד,
האב הכול יכול, עושה שמיים וארץ,
כל הנראה וכל הבלתי נראה.
ובאדון אחד, ישוע המשיח, בן יחיד לאלוהים,
אשר נולד מן האב לפני כול הדורות.
אל מאל, אור מאור,
אל אמת מאל אמת.
מולד, ולא נברא,
עצמו עצם האב, ועל-ידו נעשה הכול.
עבורנו בני האדם, ועבור ישועתנו, ירד מן השמיים.
ונהיה בשר על-ידי רוח הקודש ברחם מרים הבתולה, ונעשה אדם.
נצלב למעננו בימיו של פונטיוס פילאטוס, סבל ונקבר.
וקם לתחייה מקץ שלושה ימים, ככתוב בכתבים.
ועלה השמיימה, והוא יושב לימין האל האב.
והוא ישוב בתהילה, לשפוט את החיים ואת המתים,
ולא יהיה קץ למלכותו.
וברוח הקודש, האדון המחייה,
הנובע מן האב ומן הבן,
לו אנו סוגדים ואותו אנו מוקירים, כאת האב וכאת הבן,
והוא אשר דיבר בפי הנביאים.
ובכנסייה האחת, הקדושה, הכוללת והשליחית.
אני מכיר בטבילה האחת למחילת החטאים,
ומצפה לתחיית המתים, ולחיי העולם הבא.
אמן.

קדוש (סנקטוס)

[עריכה]

קדוש, קדוש, קדוש,
האדון אלוהים צבאות.
מלוא כול שמיים וארץ כבודו.
הושע-נא במרומים.

ברוך זה הבא, בשם האדון.
הושע-נא במרומים.

שה האלוהים (אגנוס דאי)

[עריכה]

שה האלוהים, הנושא חטאת עולם, רחם עלינו.
שה האלוהים, הנושא חטאת עולם, רחם עלינו.
שה האלוהים, הנושא חטאת עולם, שים עלינו שלום.

קישורים חיצוניים

[עריכה]