תפילת המיסה

מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

תפילת המיסה הקתולית מובאת בתרגום מלטינית לעברית.

קיריה (אדון)[עריכה]

אדון, חָנֵּנוּ

משיח, חננו

אדון, חָנֵּנוּ

גלוריה (הלל)[עריכה]

כבוד במרומים לאלוהים.


ובארץ שלום באנשי רצונו הטוב.

אנו מהללים אותך,

אנו מברכים אותך,

אנו סוגדים לך,

אנו מפארים אותך.

אנו מודים לך עבור כבודך הרב.

האדון האלוהים, המלך השמימי, האל האב הכל יכול;

האדון הבן היחיד, ישוע המשיח;

האדון האלוהים, שה האלוהים, בן האב.

אתה הנושא חטאת עולם, רחם עלינו;

אתה הנושא חטאת עולם, שמע את תפילתנו;

אתה היושב לימינו של האב, רחם עלינו.

מכיוון שאתה לבדך הקדוש,

אתה לבדך האדון,

אתה לבדך במרומים, ישוע המשיח.

יחד עם רוח הקודש בכבוד אלוהים האב.

אמן.

קרדו (אני מאמין)[עריכה]

אני מאמין באלוהים אחד,

האב הכל יכול,

בורא שמיים וארץ,

כל הגלוי וכל הסמוי.


ובאדון אחד, ישוע המשיח, בן יחיד לאלוהים,

אשר נולד מן האב לפני כל הדורות.

אל מאל, אור מאור,

אל אמת מאל אמת.

לא נברא כי אם מולד, עצמו עצם האב,

ועל ידו נעשה הכל.

בעבורנו, בני האדם, ולמען ישענו ירד מן השמיים,

ונהיה בשר מרוח הקודש ברחם מרים הבתולה: ונעשה אדם.

נצלב למעננו, סבל בימי פונטיוס פילאטוס, ונקבר.

וביום השלישי קם לתחיה כדבר הכתוב,

ועלה השמיימה: והוא יושב לימין האב.

ושוב ישוב בהוד לשפוט את החיים והמתים:

ולא יהיה קץ למלכותו.


אני מאמין ברוח הקודש,

האדון, המחייה, הנובע מהאב ומהבן.

לו סוגדים ולו נותנים יקר - כלאב וכלבן,

והוא אשר דיבר בפני הנביאים.


אני מאמין בכנסייה האחת, הקדושה, הכוללת והשליחית.

ואני מכיר בטבילה האחת למחילת החטאים,

ומצפה לתחיית המתים,

ולחיי העולם הבא.


אמן.

סנקטוס ובנדיקטוס (קדוש ומבורך)[עריכה]

קדוש, קדוש, קדוש,

האדון אלוהים צבאות;

מלוא כל שמים וארץ כבודך.

הושע-נא במרומים.


ברוך הבא בשם האדון.

הושע-נא במרומים.

אניוס דיי (שה האלוהים)[עריכה]

שה האלוהים, הנושא חטאת עולם, רחם עלינו.

שה האלוהים, הנושא חטאת עולם, רחם עלינו.

שה האלוהים, הנושא חטאת עולם, הענק לנו שלום.

קישורים חיצוניים[עריכה]