שיחת ביאור:תרגום מגילת רות בעברית - פרק א

מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

למיטב ידיעתי, אונקלוס לא תרגם את רות, ובוודאי שלא לעברית. -- נחום 04:37, 11 ביולי 2008 (IDT)[תגובה]

אולי זה תרגום של התרגום. או שהוא התכוון לכתוב מעין "תרגום לעברית מודרנית", ואז זה למעשה ביאור. --אראל סגל 09:26, 11 ביולי 2008 (IDT)[תגובה]
אני מבין שהאפשרות השניה היא הנכונה. אם כך, אולי כדאי לשלב את הדף הזה בדף ביאור:רות א? בסה"כ לשני הדפים יש אותה מטרה, רק שהביאור משולב בטקסט, והדף הזה מאפשר לקרוא את הסיפור בקריאה רצופה. --אראל סגל 09:53, 13 ביולי 2008 (IDT)[תגובה]
תראה את התוספת בתחתית ביאור:רות א - בסדר? אוֹרי
נראה לי בסדר גמור. ישראל, מה דעתך? --אראל סגל 08:48, 15 ביולי 2008 (IDT)[תגובה]
לי נראה שזה תרגום לעברית של התרגום הארמי הנפוץ, המיוחס ליונתן (או שלא). תרגום זה בכל אופן אינו של אונקלוס. -- נחום 05:00, 15 ביולי 2008 (IDT)[תגובה]