שיחה:בן סירא א

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי

כמה להיות נאמנים למקור?[עריכה]

במקור כתוב: מְשַמֶּחֶת אבל נכון להגיד משמַחַת. וכמו-כן האם לתקן צורות להיות צורות הפסק (בסוף פסוק) למשל תִּפְאֶרֶת=>תפאָרת --לאה צחור 09:37, 21 במרץ 2010 (IST)[תגובה]

לאה שלום.
השאלה היא מי אחראי לניקוד. אם הניקוד הוא קדום, מלפני אלף שנה או יותר, כדאי לשמור עליו כפי שהוא; יש בו ערך לחוקרים. לעומת זאת, אם מישהו ניקד את זה בעצמו לפני מאה או מאתיים שנה, כדאי לתקן הכל לניקוד מודרני. -- נחום - שיחה 06:51, 22 במרץ 2010 (IST)[תגובה]
בניקוד המודרני אין ניקוד הפסק... ---לאה צחור 09:45, 22 במרץ 2010 (IST)[תגובה]
שלום, לדעתי אנחנו צריכים במקרה הזה של בן סירא להציג את המהדורה עצמה בנאמנות, כי לא מדובר על טקסט מקור אלא על התרגום לפי המהדורה הזאת. אלא אם כן נתרגם מעצמנו מחדש מיוונית ומארמית-סורית...
זה בדרך כלל. ייתכן שבמקרים בודדים כגון "משמחת" נוכל לסטות קצת משיטת המתרגם בתנאי שיש תיעוד לשינוי זה, כגון להשתמש כך בתבנית:נוסח: {{נוסח|משמַחַת|במהדורת כהנא: מְשַמֶּחֶת}}. Dovi 17:42, 22 במרץ 2010 (IST)[תגובה]
אז לא לתקן לצורות הפסק?--לאה צחור 09:42, 23 במרץ 2010 (IST)[תגובה]
סליחה שכחתי. בינתיים תני לי לבדוק את מהדורת אבהרם כהנא (עוד לא ברשות הרבים) כדי לראות מה בדיוק הדמיון או הקשר ביניהם ואם הוא ניקד בצורה זהה או דומה ואיז שינויים עשה. אולי ניתן בינתיים לנקד כפי שזה מופיע בעיקר ולעשות שינויים קלים מתועדים שמתקבלים על הדעת (כגון צורות הפסק וכו')? Dovi 09:01, 24 במרץ 2010 (IST)[תגובה]
אוקי בנתיים אני מעלה עם ניקוד, לרוב לפי הניקוד המקורי, אבל מכניסה שינויים במקומות שזה נראה לי הגיוני להכניס בהם (צורות הפסק, דברים שחורגים מכללי ניקוד וכו') כמעט ואין כאלו ---לאה צחור 10:00, 24 במרץ 2010 (IST)[תגובה]