שיחה:אנבל-לי
הוספת נושאתרגומו של מר ציפר ורשיון ה-GFDL
[עריכה]האם מר ציפר מודע לכך ששירו מתפרסם תחת תנאי ה-GNU FDL? האם הוא לוקח בחשבון שלכל אדם מותר לעשות בתרגומו ככל העולה על רוחו, כולל לפרסמו מחדש באכסניות אחרות? מי יזם את העלאת הטקסט הזה? 192.117.178.34 12:50, 18 ספטמבר 2005 (UTC)
- מר ציפר אישר את העלאת הטקסט לכאן. אני שותף לחששך שאין הוא מודע לכך שהטקסט מופץ תחת GFDL. שמתי הודעה בראשית הדף בעניין. צריך לשקול ברצינות מה לעשות עם התרגום והאם יש באפשרותנו להשאירו כאן למרות שאיננו מופץ תחת שום רישיון חופשי שהוא. אמיתי 19:40, 18 ספטמבר 2005 (UTC)
- תיארתי לעצמי שזה המצב. לדעתי אין מקום לפרסום הטקסט הזה. ויקיטקסט אמור להיות מקור לטקסטים חופשיים, ולכן הרשיון שנבחר, ולא במה לפרסום (אמנם ברשות) של טקסטים מוגנים, במיוחד מכיוון שלצרכים אלו יש כבר אתרים די והותר (במה חדשה, ליטרטורה, ועוד כמה קטנים יותר). יתכבד מר ציפר ויפרסם את תרגומיו בבמות המיועדות לכך. 192.117.178.34 09:38, 19 ספטמבר 2005 (UTC)
- זאת שאלה קשה. אני לא בטוח שהאתרים שהזכרת מתאימים לטקסטים שכאלו, מה גם שהאתרים ההם דורשים לעצמם זכויות יוצרים גם כן. אני שמח שהעלית את הנושא במזנון. עם קשר, אשמח מאוד אם תרשם. אמיתי 15:29, 19 ספטמבר 2005 (UTC)
- במה חדשה איננה דורשת לעצמה זכויות יוצרים. הזכויות שם בפירוש שמורות למשתמש שעל שמו רשום הדפיוצר. אינני מכיר את ליטרטורה או האחרים. אני מסכים עם המשתמש הלא-רשום שויקיטקסט איננה המקום המתאים לפרסום התרגום, אלא אם מר ציפר מוכן לפרסמו תחת רשיון ה-GFDL ומודע למלוא משמעות הדבר. -- נבוכדנאצר 00:07, 20 ספטמבר 2005 (UTC)
- זאת שאלה קשה. אני לא בטוח שהאתרים שהזכרת מתאימים לטקסטים שכאלו, מה גם שהאתרים ההם דורשים לעצמם זכויות יוצרים גם כן. אני שמח שהעלית את הנושא במזנון. עם קשר, אשמח מאוד אם תרשם. אמיתי 15:29, 19 ספטמבר 2005 (UTC)
- תיארתי לעצמי שזה המצב. לדעתי אין מקום לפרסום הטקסט הזה. ויקיטקסט אמור להיות מקור לטקסטים חופשיים, ולכן הרשיון שנבחר, ולא במה לפרסום (אמנם ברשות) של טקסטים מוגנים, במיוחד מכיוון שלצרכים אלו יש כבר אתרים די והותר (במה חדשה, ליטרטורה, ועוד כמה קטנים יותר). יתכבד מר ציפר ויפרסם את תרגומיו בבמות המיועדות לכך. 192.117.178.34 09:38, 19 ספטמבר 2005 (UTC)
אני חושב שצריך להפריד כאן בין המדיניות לבין המקרה הספציפי הזה.
המדיניות ברורה: רק רשיונות חופשיות (או רשות הרבים). אבל במקרה הזה האדם נשאל האם בסדר לפרסם כאן, ואמר "כן", והשאלה: האם מכך משתמע שהוא מסכים למדיניות של האתר? סביר מאוד לומר שכן, אבל יש גם הגיון להקפיד על הרשאה ברורה.
לכן הכי טוב במקרה זה שמי שהעלה את הטקסט ויודע איך להשיג את המחבר - שישאל אותו מפורשות. ואם לא - אז למחוק אותם, לפחות בינתיים. או שאולי קודם-כל נשאל גם את דרור מויקיפדיה שמכיר היטב את החוקים האלה.Dovi 05:13, 20 ספטמבר 2005 (UTC)
- נו, אז מה עושים עם הטקסטים הללו? 192.117.178.34 13:37, 6 אוקטובר 2005 (UTC)
- מר ציפר מוכן להצגת תרגומיו תחת כל סוג של רשיון שתחליטו שמן הראוי שהתרגומים יחסו בצילו. האנציקלופדיסט 07:47, 13 דצמבר 2005 (UTC)
- "האם מר ציפר ... לוקח בחשבון שלכל אדם מותר לעשות בתרגומו [כמעט. נ] ככל העולה על רוחו, כולל לפרסמו מחדש באכסניות אחרות? ... 192.117.178.34 12:50, 18 ספטמבר 2005 (UTC)" -- נבוכדנאצר 02:29, 14 דצמבר 2005 (UTC)
- נו, אז מה הברירה? לא לפרסם כלל? מר ציפר פתוח להצעות אשר להצגת תרגומיו תוך שמירת זכויות היוצרים שלו. האנציקלופדיסט 15:00, 14 דצמבר 2005 (UTC)
- "האם מר ציפר ... לוקח בחשבון שלכל אדם מותר לעשות בתרגומו [כמעט. נ] ככל העולה על רוחו, כולל לפרסמו מחדש באכסניות אחרות? ... 192.117.178.34 12:50, 18 ספטמבר 2005 (UTC)" -- נבוכדנאצר 02:29, 14 דצמבר 2005 (UTC)
- מר ציפר מוכן להצגת תרגומיו תחת כל סוג של רשיון שתחליטו שמן הראוי שהתרגומים יחסו בצילו. האנציקלופדיסט 07:47, 13 דצמבר 2005 (UTC)
האנציקלופידיסט אמר שמר ציפר מוכן לכל סוג רשיון "שנחליט" - כמובן שאין מה להחליט, הטקסטים כאן הם GFDL ובגלל שהוא מסכים אני כבר לא רואה שום בעיה בכלל. אז שאנשים יעלו את הטקסטים שלו. קדימה! Dovi 16:13, 14 דצמבר 2005 (UTC)
- בעריכה האחרונה של הטקסט נאמר שבניגוד לאמור באתר, הטקסט של ציפר אינו תחת רשיון ה-GFDL. אי לכך מחקתי את הטקסט של ציפר. נבוכדנאצר 15:24, 17 פברואר 2006 (UTC)
- בהתאם להבהרה במזנון בנושא, שיחזרתי את הטקסט. הטקסט נמצא כאן תחת רשיון CC-BY או דומה לזה, כפי שנאמר במזנון. -- נבוכדנאצר 03:37, 24 פברואר 2006 (UTC)
תרגומו של זאב ז'בוטינסקי: דרה או גרה?
[עריכה]בנוסח שהועלה לכאן במקור, היה כתוב "דרה". אלמוני שינה ל"גרה", אך אני שיחזרתי, שכן שינוי זה חשוד בעיניי, וסביר שהאלמוני אינו מכיר את הפועל העברי "לדור". אם מישהו יכול לבדוק בטקסט המקורי של ז'בוטינסקי, יביא כאן את תוצאות הבידקה ויבוא על הברכה. נחום 00:57, 15 ביוני 2007 (IDT)
- תרגומו של ז'בוטינסקי נמחק עקב הפרת זכויות יוצרים (נפטר בשנת 1940 וטרם חלפו 70 שנה). -- נחום 02:45, 25 בספטמבר 2007 (IST)
- תרגומו של ז'בוטינסקי הוחזר עם שיחרורו אל נחלת הכלל. – Fuzzy – 10:31, 10 בינואר 2011 (IST)
האם מישהו יודע מתי פורסמו התרגומים, זה של ז'בוטינסקי וזה של ציפר?
[עריכה]שירו של ציפר תורגם ב1997 והופיע בחוברת מאזניים מס 1 כרך ע"ב אוקטובר 1997
ערפלי
[עריכה]בדף זה מנוקד עַרְפֵּלִּי, בקישור הזה מנוקד ערפִּלי, בפרוייקט בן יהודה מנוקד עַרפַּלִּי (וכך גם אצל יוסי בנאי ואצל יוני בלוך). מה נסגר? Deror avi (שיחה) 22:20, 15 בדצמבר 2018 (IST)
- מתייג את משתמש:Eitan96, הנקדן של תרגומו של ז'בוטינסקי.--נחום - שיחה 23:30, 15 בדצמבר 2018 (IST)
- מישהו? Deror avi (שיחה) 15:27, 7 בינואר 2019 (IST)
- הטקסט אצלנו היה במקורו לא מנוקד, ומי שניקד אותו עשה זאת ככל הנראה מדעת עצמו וללא סימוכין. אני מציע שתשאל בפרוייקט בן יהודה למקורו של הניקוד אצלם; אם הם הקלידו (כמנהגם בדרך כלל) מתוך טקסט מנוקד שהובא לדפוס ע"י ז'בוטינסקי עצמו (או באי כוחו או יורשיו), אפשר להניח שהניקוד שלהם בר סמכא (ויש לתקן על פיו גם אצלנו). בברכה, נחום - שיחה 15:39, 7 בינואר 2019 (IST)
- אכן, כך, בפתח, ניקד ז'בוטינסקי, ובמודע עשה זאת, על אף שאין זו צורה תקנית. גם ספרות המחקר בנושא עמדה על כך. Ijon (שיחה) 16:49, 7 בינואר 2019 (IST)
- הטקסט אצלנו היה במקורו לא מנוקד, ומי שניקד אותו עשה זאת ככל הנראה מדעת עצמו וללא סימוכין. אני מציע שתשאל בפרוייקט בן יהודה למקורו של הניקוד אצלם; אם הם הקלידו (כמנהגם בדרך כלל) מתוך טקסט מנוקד שהובא לדפוס ע"י ז'בוטינסקי עצמו (או באי כוחו או יורשיו), אפשר להניח שהניקוד שלהם בר סמכא (ויש לתקן על פיו גם אצלנו). בברכה, נחום - שיחה 15:39, 7 בינואר 2019 (IST)
- מישהו? Deror avi (שיחה) 15:27, 7 בינואר 2019 (IST)