לדלג לתוכן

רש"י על ירמיהו מט יט

לא בדוק
מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי

| רש"י על ירמיהופרק מ"ט • פסוק י"ט | >>
א • ג • ד • ה • ז • ח • ט • י • יא • יב • יג • טו • טז • יט • כ • כג • כד • כה • כו • כח • כט • ל • לא • לב • לה • לח • 

על פסוק זה: דף הפסוק מקראות גדולות


ירמיהו מ"ט, י"ט:

הִ֠נֵּ֠ה כְּאַרְיֵ֞ה יַעֲלֶ֨ה מִגְּא֣וֹן הַיַּרְדֵּן֮ אֶל־נְוֵ֣ה אֵיתָן֒ כִּֽי־אַרְגִּ֤יעָה אֲרִיצֶ֙נּוּ֙ מֵעָלֶ֔יהָ וּמִ֥י בָח֖וּר אֵלֶ֣יהָ אֶפְקֹ֑ד כִּ֣י מִ֤י כָמ֙וֹנִי֙ וּמִ֣י יֹעִידֶ֔נִּי וּמִי־זֶ֣ה רֹעֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר יַעֲמֹ֖ד לְפָנָֽי׃


"כאריה" - העולה מגאון הירדן שהוא מקום אריות כתרגומו של יונתן כן יעלה האויב אל נוה איתן

"ארגיעה" - אקריב את הרגע

"אריצנו מעליה" - פתאום ובהצלחה יחריבנה וישוב לו ברגע קטן אל מקומו ואני אומר אריצנו מעלי' ממעל לה שיהא מתגבר עליה ועליון לה וכן ממעל לרקיע וכן ממעל לו (ישעיהו ו) מעל למדיו (שמואל א יב)

"ומי בחור" - אותו שבחרתי לנקום נקמתי עליה אפקד

"ומי יועידני" - למלחמה להלחם אתי