ויקיטקסט:מזנון/ארכיון יוני 2007

מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

דף זה הוא ארכיון של הדיונים שהתקיימו במזנון. דיונים חדשים יש לקיים במזנון הנוכחי. אין לערוך דף זה.


תנ"ך מפורש בויקיהדות

למי שלא מכיר עדיין את "ויקי-יהדות", מוזמן לבקר.

החידוש האחרון הוא שקיבלנו אישור ממכון ממרא (יש לנו קשרים שם) להעתיק את התנ"ך עם ניקוד ופירוש.

בתמורה, כל ספר שמפורש בויקי, נמיר אותו לHTML ונתרום למכון ממרא.

בראשית עד דברים העברנו לפורמט ויקי עם הפירוש שקיים כבר במכון ממרא (ושיפצנו פה ושם), יהושע ושופטים פורשו על הויקי, ועל שמואל ומשלי התחלנו לעבוד.

מי שזה נראה לו מעניין לכתוב פירוש על ספר בתנ"ך, מוזמן לפנות אלינו, לבחור ספר ולנסות את כוחו. זאת עבודה לא קשה, ויש בה הרבה סיפוק.

תודה, Ori229 17:08, 26 במרץ 2007 (IST)

שלום, בהצלחה בכתיבת הפירוש!
לגבי זכויות יוצרים, כדאי שתקחו בחשבון שכל חומר שמעלים לאתר "וויקיה" שלכם חייב להיות מורשה ב-GFDL. זאת אומרת שרק אם במכון ממרא מסכימים להפיץ את החומר שלהם ברשיון חופשי זה דווקא מותר להעלותם לאתר שלכם.
לגבי אתר הניווט בתנ"ך, ראיתי עשיתם איחוד? איפה ניתן למצוא כאן את החומר משם? Dovi 16:13, 6 במאי 2007 (IDT)
שלום Dovi, לגבי החומר ממכון ממרא כבר התייחסנו בתחתית של דף שיחה זה. אכן התאחדנו עם אתר הניווט בתנ"ך וכמעט את כל המאמרים משם (יש מקרים יוצאי דופן שלא העברנו) אפשר למצא בויקיהדות, לפי הפסוקים בתנ"ך המפורש, או את כולם ביחד כאן. Ori229 21:07, 7 ביוני 2007 (IDT)
עוד לגבי זכויות יוצרים: כתבתם כאן שמכון ממרא נתנו לכם רשות להעתיק את נוסח הרמב"ם למשנה. האם הם ממש ויתרו על הזכויות? Ori229
לפי ההסבר שלהם, שהוא נכון על פי החוק, אין להם שום זכויות על עצם נוסח הרמב"ם למשנה (מכתב ידו), אבל יש להם זכויות על אלמנטים מקוריים שהם הוסיפו לו, כגון הפיסוק והכתיב המיוחד. לכן, מכיוון שהשתמשתי בטקסט שלהם רק כבסיס להקלדה, ושניתי את הכתיב ואת הפיסוק לסגנון אחר, לא רק שאין להם התנגדות אלא שהם מקבלים את זה בברכה. (זה שהם מקבלים את זה בברכה אין בו ערך חוקי אבל יש בו ערך מוסרי, וגם זה מאוד חשוב).
האם כלל זה חל גם על הניקוד והטעמים שממהדורת המקרא שלהם? אני אישית נוטה לחשוב שכן, כלומר שאין להם זכויות חוקיות על זה, מכיוון שהכל מבוסס על החלטות אובייקטיביות-לרוב שכבר הופיעו בכמה מהדורות, אבל זה לא ברור לחלוטין והם הביעו התנגדות, ולכן היתה כאן החלטה בעבר לנהוג לחומרא, "והייתם נקיים מה' ומישראל", במיוחד בגלל שהם השקיעו בזה ואינם מרוצים. אבל לגבי התנ"ך בכתיב המסורה החלטנו כן להשתמש בו. Dovi 21:21, 20 ביוני 2007 (IDT)
"בכתיב המסורה" אתה מתכוון לטקסט הלא מנוקד (הזה) או גם למנוקד?
למה לא לעזוב את מכון ממרא ופשוט להעתיק את הטקסט המנוקד מ tanach.us כמו בעובדיה פרק א? Ori229 22:15, 20 ביוני 2007 (IDT)
אין בעייה עקרונית להעתיק מ-tanach.us, צריך רק להגיה את הטקסט והניקוד על פי נוסח ה"כתר" וכתבי היד הקרובים לו (ניתן כעיקרון להגיה על פי תנ"ך "חורב", או כל תנ"ך שמתבסס על כתבי יד אלה). -- נחום 05:24, 22 ביוני 2007 (IDT)
נחום, יש גם מושג את "בדיעבר" ו"בינתיים". אפשר לכתוב באיזה דף מידע שהטקסט שלנו למקרא הוא כרגע ע"פ כת"י לנינגרד (כלומר טקסט מדוייק ומצויין), למרות שיש רצון בעתיד שיהיה על פי הכתר (כלומר הטקסט הכי מדוייק ומצויין). אם נשתמש בדפים שלמים ע"פ LST גם לא יהיה כל-כך בעיה להחליף אותם בבוא הזמן. Dovi 06:10, 22 ביוני 2007 (IDT)
שתי בעיות בtanach.us: א. הרשיון הוא CC ולא GFDL. ב. המטרה שלהם היא "קצת" נוצרית. מצד שני, התנ"ך הוא לא של אף אחד, ואם נוצרים שמו אותו באתר שלהם, זה לא הופך אותו לשלהם. לדעתי אפשר להתבסס עליו בשביל התנ"ך פה בויקיטקסט, אבל לפני החלטה כזאת משמעותית, צריך לוודא שאין התנגדות.
יש תקדימים להעלאת טקסט לאתר ברשיון CC ולא GFDL, אם כי במקרה של תנ"ך המבוסס על כתב יד אחד (לנינגרד), לא אמורה בכלל להיות בעייה של זכויות יוצרים. באשר להערה על נצרות האתר, גם זו לא אמורה להיות בעייה, שכן ברגע שאנו מעתיקים את הטקסט לכאן, אנו "מכשירים" אותו, שכן "דברי תורה אינם מקבלים טומאה". הבעייה של "ספר תורה שכתבו מין" אינה קיימת כאן, לדעתי, מאחר ואין כאן ממשות אותיות כתובות בדיו על קלף אלא רק ביטים אלקטרוניים. -- נחום 21:27, 24 ביוני 2007 (IDT)
אגב, מדובר שם על פרויקט אקדמי שמשתתפים בו גם חוקרים ממפעל המקרא של האונ' העברית. (אם זה מרגיע אנשים או לא אינני יודע, אבל לפחות לא מדובר על מסיונרים...) בכל מקרה מדובר על "כתר" מבעלי המסורה בתקופה של חכמי המסורה מטבריה, והאתר שם הוא לא פחות ולא יותר מנסיון איכותי לייצג את ה"כתר" ההוא בצורה דיגיטלית. אנו כמובן היינו מעדיפים "כתר" אחר (ארם צובה), אבל זה אותו עיקרון. Dovi 23:01, 24 ביוני 2007 (IDT)

קריאה למפעילי מערכת

לרגל הענקת סמכויות ביורוקרט לי על ידי דובי, אני מבקש בזאת מכל המשתמשים הוותיקים והקבועים: מי שיכול, שיתנדב בבקשה להיות כאן מפעיל מערכת. כרגע אני המפעיל הכמעט יחידי שמטפל בעבודה השוטפת של תחזוקת האתר. אין שום בעייה במינוי מפעילים שאינם פעילים כל יום - רוב המפעילים הקיימים בקושי באים לכאן. מי שיכול לתרום, כפי רצונו ויכולתו, יבורך.

המקום להציע מועמדות לתפקיד הוא:

בברכה, נבוכדנאצר 06:14, 15 במאי 2007 (IDT)

נ.ב. אני כנראה אשנה את שם המשתמש שלי בקרוב ל-נחום.

מצטרף לבקשה! Dovi 06:28, 15 במאי 2007 (IDT)

מה זה אומר להיות מפעיל מערכת - אני מתחייב למשהו?עמרם 23:11, 6 ביוני 2007 (IDT)

אתה רק מתחייב להשתמש בכלים של מפעיל מערכת (כגון מחיקות) באופן אחראי ולפי המדיניות של האתר. Dovi 11:06, 7 ביוני 2007 (IDT)

מספר 2000

כל הכבוד למשתמש:נחום, שהוסיף את סידור תורה אור\תפילת שחרית, מאמר ה-2000 שנתרם לוויקיטקסט. Dovi 06:32, 13 ביוני 2007 (IDT)

יז בתמוז ותשעה באב

אולי לכבוד ט' באב נכשה מתקפת איכות על הלכות תענית, שלושת השבועות, תשעה באב וכו'? חשבתי שנתחיל עם הלכות תענית בשו"ע, הלכות תענית והלכות תשעה באב בטור, ורמב"ם הלכות תעניות. מה דעתכם? עמרם 10:19, 13 ביוני 2007 (IDT)

כמו שאתה יודע, ערוך השולחן כבר קיים להלכות אלו, ויהיה מצויין אם נוכל לקשור ממנו לטור ולשולחן ערוך.
לגבי הרמב"ם זה גם מצויין, רק צריך להחליט קודם לפי איזה נוסח, וזו שאלה קצת מורכבת (אבל לא בלתי-פתיר). Dovi 16:50, 13 ביוני 2007 (IDT)

כדאי גם מסכת תענית בגמרא ורי"ף --Mnb 15:01, 17 ביוני 2007 (IDT)

Proofread Page

יש כלי חדש בוויקיטקסט! עם PROOFREAD PAGE ניתן להגיה טקסט דיגיטלי בצמוד לצילום הדף המקורי המודפס. וגם לחבר את הטקסט הדיגיטלי יחדיו לטקסט אחד קריא (בלי צילומים של המקור).

לדוגמה, ראו את הספר הזה בוויקיטקסט אנגלית:

כלי זה הופעל אתמול בכל האתרים כולל כאן בעברית. רב תודות למשתמש ThomasV שביצע את המלאכה הטכנית. Dovi 10:05, 14 ביוני 2007 (IDT)

קישור לדף עזרה באנגלית לפונקציה זו: en:Help:Side by side image view for proofreading. Dovi 17:30, 14 ביוני 2007 (IDT)

מבדיקה שטחית של הנושא מסתבר שזה כרוך ביותר מדיי עבודה טכנית שלא מתועדת מספיק. המחקרים הנסיוניים בחשמל מופיע לפי מה שראיתי, כערך רגיל, ולא ברור לי איך הוא יכול לשמש כדוגמא לנושא. דף העזרה שציינת אליו כללי מדיי, והדוגמאות שהוא מציין אליהם הן בצרפתית, מה שלא עוזר בכלל.
מה קורה עם הכללת קטעים מתוך דף גדול, נושא קצת יותר רלוונטי לעבודה שלנו (בעיקר למקרא)? יש התקדמות כל שהיא? -- נחום 00:48, 15 ביוני 2007 (IDT)
שלום נחום! לגבי הערך על החשמל, תסתכל נא עוד פעם ותלחץ על הקישור בגליון השמאלי "links to scanned pages". אחר כך תלחץ על הקשרים "page" בגליון הימני בתוך הערך, ותוצג לפניך כל דף עם צילום הדף וטקסט לעריכה והגהה לצדו. זה כלי אדיר גם בשביל להוסיף ולערוך טקסטים, וגם כדי לבדוק ולתקן טעויות בטקטסים קיימים. תזכור שבכל זאת כל אחד יכול לערוך כאןולפעמים עושים שטויות, וזה יתן מנה גדולה של אמינות לטקסטים כאן (כמו בדוגמה ששאלת על "דרה" מול "גרה" בז'בוטינסקי).
לגבי הכללת קטעים, אני כמוך מאוכזב שלמרות שהתוספת כבר מוכנה לגמרי, והשקיעו בו מפתחי הקוד הרבה עבודה, עדיין לא יישמו אותו כאן. סתם מעצור ביוקרטי שטותי. אבל אולי נחמה פורתא: אותו אדם שקיבל הרשאת SVG לאתרי וויקיטקסט, ThomasV, הוא שביצע את PROOFREAD PAGE, והוא יכול גם לבצע תוספות אחרות לקוד של אתרי ויקיטקסט, ואמר שיעזור לעשות כך. אז אם נהיה קצת נודניקים, אולי בעתיד הקרוב. אם תרצה לעזור, זה יהיה משמעותי מאד עם משתמשים אחרים בוויקיטקסט עברי מלבדי (שאני כבר הייתי נודניק גדול בעניין זה יותר מדי פעמים) יבקש את היישום הזה ברשימת הדואר של Wikisource, שנמצא כאן. צריך כמובן לעשות הרשמה. Dovi 09:15, 15 ביוני 2007 (IDT)
שכחתי לציין שהפונקציה שצריך לבקש הוא זה. נא לבקש יישום גם בוויקי אנגלית. Dovi 09:40, 15 ביוני 2007 (IDT)

ניסיתי ליישם את זה בברכות ב א, ללא שנראה שזה עובד. מישהו יכול לעזור? -- נחום 01:18, 17 ביוני 2007 (IDT)

סידרתי את הדברים ועכשיו זה עובד. קבלנו את מרחב השם החדש "עמוד" (בעברית) בשביל זה. אמנם דף גמרא הוא הרבה יותר עמוס ודחוס מדף מודפס רגיל, והטקסט נראה קטן על המסך. Dovi 08:26, 17 ביוני 2007 (IDT)
יש גם פונקציה של הגדלה! הוא עובד מצויין באנגלית, אבל לא כל-כך בדף הגמרא כנראה בגלל איזו טעות לגבי ימין ושמאל. אני אשאל את המפתח לגביו. Dovi 08:34, 17 ביוני 2007 (IDT)
אני לא רואה בשום מקום בברכות ב א אפשרות לראות את העמוד המקורי הסרוק לצד הטקסט. חיפשתי בצד שמאל "קישור לדפים סרוקים" ולא מצאתי. -- נחום 22:12, 17 ביוני 2007 (IDT)
הדף קיים והוא פה: עמוד:Bavli Ber 02a.jpg, ולחץ שם גם על "עריכה" כדי לראות עוד. הקישור אינו קיים כאן בעברית, ושאלתי את רותם לגביו. Dovi 22:54, 17 ביוני 2007 (IDT)

פרוייקט בן יהודה

יש כוונה להתאחד איתם? עמרם 13:41, 18 ביוני 2007 (IDT)

שלום עמרם! יש לנו דף על זה. שאלה זו נוגעת כמובן גם ב-WIKISOURCE הרב לשוני ול-PROJECT GUTENBERG. תכל'ס לדעתי יש יתרונות לכל אחד, ועדיף שישלימו אחד את השני. (לדוגמה: נא לנסות לתאר את הפיתוח של ערוך השולחן שם. ומצד שני אם הגרסאות הסופיות שם היו ניתנים לעריכה חופשית.) שיהיה בהצלחה לכולנו! Dovi 08:25, 19 ביוני 2007 (IDT)
כרגע אין שום כוונה להתאחד או להתחרות איתם. הם מתרכזים בעיקר בטקסטים חופשיים מתקופת ה"השכלה" העברית ולאחריה, בעוד אנו מתמקדים בעיקר ב"ארון הספרים היהודי". הם פועלים בשיטה ריכוזית, המתאימה יותר לטקסטים נדירים יחסית, בעוד אנו פועלים בשיטת הקוד הפתוח, המאפשר לכל מי שיש לו גישה לטקסט להעלות חלקים ממנו ולערוך אותו. -- נחום 23:10, 19 ביוני 2007 (IDT)

אפשר תרגום?

כתוב מעל כל דף: All community members are invited to give Board Election Candidates their endorsements.

מה זה אומר? עמרם 22:31, 20 ביוני 2007 (IDT)

"כל חברי הקהילה (הכוונה לחברים התורמים לפרויקטים של קרן ויקימדיה) מוזמנים לתת את המלצותיהם למועמדים בבחירות לועד (של קרן ויקימדיה)." במחילה, שכחתי איך משנים את ההודעה לעברית... :-) Dovi 23:21, 20 ביוני 2007 (IDT)

נ.ב. עמרם, איך זה שאתה גר באפרת ולא מבין אנגלית? :-) Dovi 23:23, 20 ביוני 2007 (IDT)

משנים את מדיה ויקי:Sitenotice, כפי שעשיתי עכשיו. ‏– rotemlissשיחה 10:20, 21 ביוני 2007 (IDT)
סליחה התבלבלתי כי בדקתי שם ולא מצאתי את הטקסט באנגלית. Dovi 22:51, 21 ביוני 2007 (IDT)

כעיקרון, מי שלא מבין אנגלית, לא ממש יכול להשתתף בהצבעות האלה. כעיקרון, אם הודעה כל שהיא כתובה באנגלית, ואתה לא מבין אנגלית, היא לא אמורה לעניין אותך :P -- נחום 05:26, 22 ביוני 2007 (IDT)

האמת שמעודדים (ב"מטא") תרגומים לכל מה שקשור לבחירות. מי שיתרגם את הדפים במטה תבוא עליו ברכה. Dovi 09:42, 22 ביוני 2007 (IDT)