ביאור:שתי הבנות לשנה טובה!

מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי
הבהרה:

דף זה הוא במרחב הביאור של ויקיטקסט, ומכיל גם פרשנות וביאורים של משתמשים בני ימינו, שאינם מייצגים בהכרח את הפרשנות המסורתית.



זהו מאמר הגדרה, מאמר שמטרתו להגדיר במדוייק שורש, מילה או ביטוי בלשון המקרא. חלק ממיזם המילון המקראי החופשי.

שורש שנ"ה יש לו שתי משמעויות הפוכות:

1. לחזור על אותו דבר שוב ובאותו האופן, כמו ב:

מלכים א יח לד: "ויאמר מלאו ארבעה כדים מים ויצקו על העלה ועל העצים ויאמר שנו וישנו ויאמר שלשו וישלשו".

2. ההיפך, לשנות, לעשות משהו שלא על אותו האופן או לעשות דבר אחר לגמרי, כמו ב:

תהלים לד א: "לדוד בשנותו את טעמו לפני אבימלך ויגרשהו וילך".

בהתאם לכך אני רוצה לאחל שנה טובה לכולם במובן כפול:

מי שטוב לו – שימשיך להיות לו טוב

ומי שרוצה שינוי – שיזכה לשינוי המיוחל ולהתחדשות בכל מקרה.

מקורות[עריכה]

על-פי מאמר של חגי הופר שפורסם לראשונה ב אתר הניווט בתנך בתאריך 2012-09-22.


דף זה הוסב אוטומטית מאתר הניווט בתנ"ך. (הקישור המקורי) יתכן שבגלל שגיאה בתוכנת ההסבה נפלו טעויות. אתם מוזמנים לתקן את הטעויות, ולמחוק הודעה זו מהדף.

קיצור דרך: tnk1/messages/prqim_t09a18_7