מ"ג יונה ב ה

מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי


<< · מ"ג יונה · ב · ה · >>

מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ואני אמרתי נגרשתי מנגד עיניך אך אוסיף להביט אל היכל קדשך

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וַאֲנִי אָמַרְתִּי נִגְרַשְׁתִּי מִנֶּגֶד עֵינֶיךָ אַךְ אוֹסִיף לְהַבִּיט אֶל הֵיכַל קָדְשֶׁךָ.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וַאֲנִ֣י אָמַ֔רְתִּי נִגְרַ֖שְׁתִּי מִנֶּ֣גֶד עֵינֶ֑יךָ אַ֚ךְ אוֹסִ֣יף לְהַבִּ֔יט אֶל־הֵיכַ֖ל קׇדְשֶֽׁךָ׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

וַאֲנָא אֲמָרִית: אִתְּרְכִית מִן קֳדָם מֵימְרָךְ, בְּרַם אוֹסִיף לְאִסְתַּכְּלָא בְּהֵיכְלָא דְקוּדְשָׁךְ:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

ואני אמרתי – כשהשליכוני אל הים, הנני מת ונגרשתי מנגד עיניך: אך – ראיתי שקיימתני כל אלו הימים, ידעתי כי אוסיף להביט אל היכל קדשך:

אבן עזרא

לפירוש "אבן עזרא" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

ואני. נגרשתי מנגד עיניך – הם השמים:

רד"ק

לפירוש "רד"ק" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

ואני אמרתי נגרשתי – שחשבתי כשהטילוני בים, שאני מת ונגרשתי מנגד עיניך, כלומר מהשגחתך עלי, עד שחשבתי שהסתרת פניך ועיניך ממני; אך עתה, שעשית עמי הנס הגדול הזה ועודני חי במעי הדג, ידעתי שאוסיף עוד להביט אל היכל קדשך, בבית המקדש, ומקום הנבואה ומקום השגחתך עוד תשיבני אליו, ואם אני ברחתי ממנו. ופירוש להביט, להתפלל נגד ההיכל:

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת דוד

ואני אמרתי – כשהשליכו אותי הימה חשבתי, הנה נגרשתי מנגד עיניך; רוצה לומר, העלמת עין ממני:

אך אוסיף – אך עתה, הואיל וקיימתני כל הימים הללו, מובטח אני לצאת מזה, ואוסיף עוד להביט אל היכל קדשך, לבוא שמה בקול תודה: 

מצודת ציון

נגרשתי – מלשון גירושין:

"להביט" - לראות

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"ואני אמרתי", ר"ל אז חשבתי כי "נגרשתי מנגד עיניך", אך במה שראיתי את הנס שבלע אותי הדג ונשארתי בחיים ראיתי כי עוד עיניך והשגחתך עלי, ובזה ידעתי כי "אוסיף להביט אל היכל קדשך":

 

<< · מ"ג יונה · ב · ה · >>