לדלג לתוכן

מיני תרגומא על התורה/שמות/י

לא בדוק
מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי


פרשת בא כתב הרמב״ן ראו כי רעה נגד פניכם כתרגומו, זה ל׳ רש״י. ומה טוב היה שיפרשהו אלינו והנוסחאות מן התרגום מתחלפות בו יש שכתוב בהן אֲרֵי בִּישָׁא דְאַתּוּן סְבִירִין לְמֶעְבַּד לִקְבֵל אַפֵּיכוֹן אִסְתַּחָרָת ונראה לזאת הנוסחא שרצה אונקלוס לפרש הרעה שאתם חושבים לעשות ישיבה נגד פניכם להעיד בכם שאתם רוצים לברוח כלשון ויושיבו אנשים בני בליעל ויעידוהו לאמר והוא כלשון וישבו לאכל לחם ואסתחרו קום נא שבא (צ״ל שבה) אסתחר. ויש נוסחאות כתוב בהן לִקְבֵל אַפֵּיכוֹן לְאִסְתַּחָרָא יאמר הנה הרעה הזאת מזומנת לשוב לנגד פניכם כי עליכם תחזור מלשון ולא תסוב נחלה לא תסתחר וזה כמדרש חכמים שאמרו בש״ר דרך הבחורים והזקנים לזבוח שמא הקטנים והטף מי שאומר דבר זה אין דעתו אלא לברוח ראו כי אותה שאתם מבקשים לעשות שיש בדעתכם לברוח היא תשוב נגד פניכם שלא תצאו מכאן כלומר מדה כנגד מדה. ועוד מצאתי בו נוסחא אחרת לֵית קְבֵיל אַפֵּיכוֹן לְאִסְתַּחָרָת יאמר אין בהכרת פניכם להסב הרעה אשר בלבבכם כי הכרת פניכם ענתה בכם עכ״ל: