לדלג לתוכן

ביאור:מני - אל הכסף

לא בדוק
מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי
הבהרה:

דף זה הוא במרחב הביאור של ויקיטקסט, ומכיל גם פרשנות וביאורים של משתמשים בני ימינו, שאינם מייצגים בהכרח את הפרשנות המסורתית.



זהו מאמר דמיוני; אין לקחת אותו ברצינות!


"למני ממסך" (ישעיה, סה', 11).

המפרשים אומרים אל גורל והכתוב עצמו מפיל זאת על לשון - "ומניתי אתכם", אך מדרש מודרני נוסף יוכל לומר, שזה ה'מאני', הכסף באנגלית, שקרובה לו גם המילה 'מני', הרבה באנגלית, שהיא ככל הנראה נגזרת של המניה, הספירה, בעברית. ובאמת, מה יותר טבעי מאשר לספור כסף? אך זהו, אומר הכתוב בפרשנותנו, פולחם אלילי.

מקורות

[עריכה]

על-פי מאמר של חגי הופר שפורסם לראשונה ב אתר הניווט בתנך בתאריך 2009-02-22.

דף זה הוסב אוטומטית מאתר הניווט בתנ"ך. (הקישור המקורי) יתכן שבגלל שגיאה בתוכנת ההסבה נפלו טעויות. אתם מוזמנים לתקן את הטעויות, ולמחוק הודעה זו מהדף.

קיצור דרך: tnk1/messages/prqim_t1065_1