שיחה:אם (קיפלינג)

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי

מצב השיר מבחינת זכויות יוצרים בעייתי משהו כרגע.

אמנם קיפלינג מת בינואר 1936, וכבר חלפו 70 שנה מאז פטירתו, אך זכור לי שבזמנו בפרוייקט בן יהודה ביררו אצל מומחים משפטיים ונאמר להם שזכויות יוצרים פגות רק בתחילת השנה שמתחילה לאחר מלאת שבעים שנה תמימות לאחר פטירת בעל הזכויות.

אם הדברים נכונים, הרי שעד ינואר 2007 לא ניתן להעלות לאתר שלנו תכנים של רודיארד קיפלינג, אם במקור או בתרגום.

אם יש לך גישה לוויקיפדיה, אנא פנה לדרור בדף המשתמש שלו, הוא די מומחה בתחום, וכאשר יאמר לך כן ננהג. אם אין לך חשבון בוויקיפדיה אנא פנה אלי בדף המשתמש שלי ואני אפנה אליו. צר לי על ההטרדה ועל הקפדת-היתר על החוק, אך זו מדיניות האתר.

בברכה, נבוכדנאצר 02:23, 20 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]

לאיזה דרור לפנות..? § יובל י. § שיחה § 12:28, 20 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]

W:שיחת משתמש:Deroravi#זכויות יוצרים על שיר של רודיארד קיפלינג § יובל י. § שיחה § 13:35, 20 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]

אופס, אני רואה שרותם כבר מחק את זה. אני מקווה שתעלה את זה שוב אחרי ה-1 בינואר. נבוכדנאצר 17:21, 20 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]

ביקשתי למחוק את השיר, ואני מקווה שעד אז אלמד מה בדיוק לרשום לגבי טקסטים. יש לי כמה שירים וסיפורים קצרים שכתבתי... § יובל י. § שיחה § 05:59, 14 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]
וויקיטקסט איננה "במה חדשה". לא ניתן לפרסם כאן יצירות מפרי עטך אלא אם כן הן ראו אור בדפוס. -- נבוכדנאצר 23:52, 14 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]
סיפור אחד שכתבתי התפרסם בעיתון של התיכון, אבל בהזדמנות ארחיב אותו. אגב, מה המדיניות לגבי שיריו של בצלאל אלוני? § יובל י. § שיחה § 18:05, 16 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]

הצגת תרגום שיר[עריכה]

קיפלינג כתב באנגלית ולכן יש כמובן להציג את השיר במקור, אולם אם רוצים להציג תרגום יש להציג לראשונה את התרגום ב"פשט" כמו שהוא מופיע בסוף הערך ורק אם מתעקשים (ולדעתי אין חובה בזאת), להציג את ה"תרגום" כביכול שמוצג בראש הערך, שזו השתפכות של משורר הכותב פואטיקה עם קשר מסויים למקור אך עם אובדן מוחלט של רוחו, ובשפה המשבשת את משמעות השיר. בקיצור, תחת הערך המתאר את שירו של קיפלינג, לא צריך לשים פרשנות של איש אחר אלא תרגום בלבד.-- הודעה זו הושארה על ידי אנונימי/ת..

אני מסכים עם האלמ (חלקית), ולכן החלפתי את הסדר בין התרגומים. בברכה, איתן96 (שיחה) י"ח בשבט ה'תשע"ד • 17:51, 19 בינואר 2014 (IST)[תגובה]

תרגומה של זיוה שמיר[עריכה]

למרות שפרופ' שמיר מפרסמת את תרגומיה ופרסומיה באתר שלה ברשת, לא מצויין שם רשיון לשימוש חופשי או ויתור על זכויות יוצרים, ולפיכך לא ניתן להניח א פריורי ויתור שכזה ולא ניתן להעלות לכאן את תרגומה לשיר זה ללא אישורה. פרופ' שמיר כדוגמה, אך הדברים תקפים לכל מתרגם או מתרגמת שהם.

בברכה, נחוםשיחה 06:24, 10 בינואר 2024 (IST)[תגובה]