ביאור:נא

מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
הבהרה:

דף זה הוא במרחב הביאור של ויקיטקסט, ומכיל פרשנות וביאורים של משתמשים בני ימינו, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.

נא = בלשון ימינו מילת בקשה; בלשון המקרא גם "עכשיו!", ויש אומרים גם - "אכן" (מילת הדגשה)[עריכה]

זהו מאמר הגדרה, מאמר שמטרתו להגדיר במדוייק שורש, מילה או ביטוי בלשון המקרא. חלק ממיזם המילון המקראי החופשי.

ויקימילון ערך מילוני בוויקימילון: נא
ראה מקורות נוספים בערכי לשון הקודש ערך: נא

בלשון ימינו, למילה "נא" ישנם שני פירושים:

1. מילת בקשה,

2.בשר לא מבושל.

בלשון המקרא, מלבד שני הפירושים האלה, יש פירוש שלישי, שהרי ישנם כמה פסוקים שאף אחד משני הפירושים הללו אינו מתאים להם:

  • פסוקים עם הביטוי "אוי נא", למשל (איכה ה טז): "נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו"
  • (תהלים קטו ב): "למה יאמרו הגוים איה נא אלהיהם"
  • פסוקים עם הביטוי "אם נא", למשל (בראשית ל כז): "ויאמר אליו לבן אם נא מצאתי חן בעיניך נחשתי ויברכני ידוד בגללך"
  • פסוקים עם הביטוי "הנה נא", למשל (איוב מ טו): "הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל"
  • פסוקים שבהם ה' מצהיר על כוונותיו, ולא נראה שהוא מבקש רשות ממישהו, למשל (בראשית יח כא): "ארדה נא ואראה - הכצעקתה הבאה אלי עשו כלה ואם לא אדעה":

מהו הפירוש השלישי?

3. ע"פ התרגומים הארמיים, וע"פ ראב"ע, הפירוש הוא עכשיו , now; ראו במאמרו של אביתר כהן

4. וע"פ אבן-שושן (בקונקורדנציה), זו מילת הדגשה , כמו "אכן".

עוד מצאתי בקונקורדנציה של אבן שושן, שהמילה "נא" מופיעה 240 פעמים אחרי פועל בציווי (למשל בראשית יב יג: "אמרי נא אחותי את", (שמות יא ב): "דבר נא באזני העם וישאלו איש מאת רעהו ואשה מאת רעותה כלי כסף וכלי זהב"), ו-105 פעמים אחרי פועל בעתיד (למשל בראשית לג יד: "יעבור נא אדוני לפני עבדו").

בפסוקים אלה, אפשר לפרש שהמילה "נא" היא מילת בקשה - כמו "אנא", ואפשר לפרש שהיא מילת דרישה - כמו "נוּ" שמשמעותה "עכשיו!".

דיון[עריכה]

לקשר למשמעות נא = לא מבושל, ראו בתגובתו של תום שוחט .

מתוך דיון בפורום "עצור כאן חושבים" :

הרשבא : "אל נא רפא נא לה" = בבקשה רפא אותה עכשיו.

השכן : בסידורים אשכנזיים מושמטת המילה "נא" מבקשות שונות, כגון "רחם ה' אל' על ישראל עמך" בברכהמ"ז, "על הצדיקים... יהמו רחמיך" בשמו"ע. ונראה ש"נא" במסגרת בקשה אינו רק "או" "בבקשה" "או" "עכשיו" , אלא שהוא מעין דרישה, ולכן השמיטוהו. ובד"כ מתורגם "נא" = "כען", שהוא "כעת", ולא "בבקשה".

מקורות[עריכה]

על-פי מאמר של אראל שפורסם לראשונה ב אתר הניווט בתנך בתאריך 2005-08-30.


הקטגוריות נמצאות ב: ביאור:נא - בלשון ימינו מילת בקשה; בלשון המקרא גם "עכשיו!", ויש אומרים גם - "אכן" (מילת הדגשה)


קיצור דרך: tnk1/kma/qjrim1/na