ביאור:מעומד/חוץ/נוצרי/סורית/אבא אפרים
כתבי אבא אפרים בסורית - מהדורה מעומדת ומבוארת
שימו לב! דף זה (או קטע זה) עדיין לא גמור והוא לא מציג את היצירה בשלמותה. דף זה (או קטע זה) נמצא כעת בשלבי הקלדה. אם יש באפשרותכם להמשיך את ההקלדה - אתם מוזמנים. |
(מתוך בג'ן - היסטורי קומפלט דה יוזף)
ארמית באותיות עבריות
[עריכה]ארמית באותיות עבריות | עברית | באותיות ארמיות |
---|---|---|
מאמרא א. דמרי אֵפרִַים | מאמר א. של אדוני אפרים | ܡܐܡܪܐ .ܐ. ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ. |
(עמוד הכריכה) |
מאמר תריסר |
ܡܐܡܪܐ ܬܪܥܣܪ |
(עמוד השער: כותרת) |
(פתיח עמוד 1 |
|
(דף פתיח: כותרת משנה) |
מאמר הקדום |
ש3ג. להשלים אותיות ארמיות |
|
קנאה לקנאה מבאישה / קנאה זו לא מביאה אותו להסתגף |
פה תבא אשורית. |
ואן דכין חטי כנפה: פאין שבלא דעללתה. |
צריך תרגום: |
להשלים אותיות ארמיות |
ש5א. ארמית בעברית |
טקסט התא חלק ב | טקסט התא חלק ג |
ש6א. עוד ארמית בעברית |
מי שקונה זהב טהור: מהאש לא מונע אותו |
טקסט התא ג |
מנו דין דלא מחב לה: ליוסף דאחב לאלהה? |
ומיהו שלא אוהב: את יוסף, שרצוי היה לאלוה? |
טקסט התא ג |
ש8א. עוד ארמית בעברית |
שוה שיהיה לך טופס כדאי לך לקנות את הספר: הוא מועיל לרבים מענייניך. |
טקסט התא ג |
ש9א. עוד ארמית בעברית |
טקסט התא ב | טקסט התא ג |
(עמוד 6) |
היכן שיש כוח: אהבת נפש מלווה אותה. |
ܝܚܒ ܣܒܐ ܟܐܢܐܝܗ: ܠܒܪ ܒܫܐ ܕܦܐܟܘܗܝ ܕܐܒܕܢ. |
(סוף עמ' 18) | טקסט התא ב |
(סוף עמ' 18) |
טקסט התא א | טקסט התא ב | טקסט התא ג |
(סוף עמוד 19) |
טקסט התא ב | טקסט התא ג |
(עמוד 20 אחרי המילה מן)
מן צאדוהי דין אתחזית: דחלמא דיוסף שרירין. דאלו לחלמוהי לו הימן: לו הדן מגר הוא לה. עצא נפשה בחד פתלמא: ואמר לה מטלתן בשלנו - בגללנו. דלא ולא דאבוך. ואמך: ואחיך דאתון לשלמך. }} |
טקסט התא ב | טקסט התא ג |
(המשך עמוד 20) |
טקסט התא ב | טקסט התא ג |
(עמוד 21 מהמילה להלדתך) |
טקסט התא ב | טקסט התא ג |
(עמוד 22) |
טקסט התא ב |
ܡܢ ܪܘܚܩܐ. |
טקסט התא א | טקסט התא ב | טקסט התא ג |
טקסט התא א | טקסט התא ב | טקסט התא ג |
(עמוד 25) |
וכשבא יוסף לאחיו: הרכין ראשו לשלום. |
ܡܢ ܟܡܛܐ ܝܘܣܦ ܠܐܚܘܗܝ: ܐܪܟܢ ܪܫܗ ܠܫܠܡܐ. }} |
(בעמוד 26) |
בטל שם ?? ??: ש?? שעת הרוגז. |
(עמוד 26) |
טקסט התא א | טקסט התא ב | טקסט התא ג |
טקסט התא א | טקסט התא ב | טקסט התא ג |
טקסט התא א | טקסט התא ב | טקסט התא ג |
טקסט התא א | טקסט התא ב | טקסט התא ג |
טקסט התא א | טקסט התא ב | טקסט התא ג |
אותיות המקור
[עריכה]עמוד 27
[עריכה]ܠܝܘܣܦ ܪܘܟܝܠ ܐܡܪ
ܗܘܐ ܕܡܢ ܝܥܡܐ ܕܬܢܝܬ ܗܠܡܐ: ܐܗܘܗܘܢ ܠܐ
ܐܫܬܡܗܬ
...
ܬܐܬܐ ܠܝ ܒܐܝܕܝܟ(3) תאתא לי באידיך - יבוא הדבר בידיך
ܗܕܐ: ܒܐܠܗܗ ܕܐܒܘܢ ܝܥܩܘܒ. ܐܬܕܕܪ ܕܐܦ ܠܟ
ܡܣܟܠ ܠܟ: ܫܒܘܩ ܠܝ ܕܐܦ ܐܒܝ ܝܫܒܘܩ ܠܟ.
עמוד 28
[עריכה]28 ܕܠܐ ܗܘܝܬ ܠܝ ܐܝܕܢ ܕܚܘܝܬ. דלא הוא לי אידן דחוית.
ܒܫܢܬܝ ܕܡܟܬ ܘܐܬܕܪܪܘܢܝ: בשנת(י) דמכת האתדררוני
ܗܠܡܐ ܕܐܘܠܕܘ ܢܣܝܘܢܝ(2). חלמא דאולדה נסיוני
ܟܒܝܬܘܢ ܥܒܕܐ ܐܝܬܝ: ܒܥܝܬܘܢ ܪܥܐ ܥܢܐ. כביתון עבדא איתי
עמוד 29
[עריכה]לא תהמה מן בן יעקוב. חלמא מני (אנת חודהני:
והנון גבדוני באולצנא. מצא אנת חלמא למשבו:
אף מן גובא
עמוד 31
[עריכה]...
ܒܓܘ ܓܘܒܐ ܡܨܠܐ ܝܘܣܦ: ܘܒܥܐ ܗܘܐ ܐܦ ܡܬܪܫܦ. בגו גובא מצלא יוסף: ובעא הוא אף מתרשף. בתוך הבור מתפלל יוסף: ומבקש הוא אף מתנשף (נאנח)
ܐܠܗܗ ܕܡܪܝ ܐܒܪܗܡ: ܠܐ ܬܗܡܐ ܡܢ ܒܪ ܝܥܩܘܒ. אלהה דמרי אברהם: לא תהמא מן בר יעקוב. אלהי אדוני אברהם: לא תתעלם את בן יעקב
ܚܠܡܐ ܡܪܝ ܐܢܬ ܚܘܝܬܢܝ: ܘܗܢܘܢ ܥܒܕܘܢܝ ܒܐܘܠܨܢܐ. חלמא מרי אנת חויתני: והנון עבדוני באולצנא. חלום אדוני אתה הראתני: והם עשאוני באילוץ.
ܡܨܐ ܐܢܬ ܚܠܡܐ ܠܡܫܪܘ: ܐܦ ܡܢ ܓܘܒܐ ܠܡܣܩܘ. מצא אנת חלמא למשרו: אף מן גובא למסקו. מצא את החלום לאמתו: אף מן הבור להוציאי.
ܐܡܪ ܠܝ ܝܥܩܘܒ ܥܠ ܚܘܒܟ: ܟܕ ܪܕܐ ܠܦܕܢ ܕܐܪܡ. אמר לי יעקוב על חובך: כד רדא לפדן דארם. סיפר לי יעקב על אהבתך: כאשר ירד לפדן ארם.
ܕܟܕ ܕܡܝܟ ܒܐܬܪܐ ܥܣܩܐ: ܡܠܐܟܐ ܒܕܒܪܐ ܒܪܟܘܗܝ. דכד דמיך באתרא עסקא: מלאכא בדברא ברכוהי. כאשר שכב במקום הוצאתו (העמק): מלאכים בשדה ברכוהו
נתכמא גובא...
עמוד 32
[עריכה]ܢܬܟܡܐ ܓܘܒܐ ܠܕܒܪܐ: ܘܒܪ ܝܥܩܘܒ ܠܐܒܘܗܝ ܝܥܩܘܒ. לדברא: ובר יעקוב לאבוהי יעקוב. (... על פי: והיה העקוב למישור) ובן יעקבו (הפך/חזר) לאביו יעקב.
ܘܡܠܐܟܐ ܡܢܟ ܢܐܬܐ: ܘܢܕܠܐ ܘܢܣܩܢܝ ܡܢ ܓܘܒܐ. ומלאכא מנך נאתא: ונדלא ונסקני מן גובא. והמלאך ממך יבוא: ויוציא ויעלני מן הבור
ܡܢ ܕܝܢ ܠܝܥܩܘܒ ܚܘܝ ܠܗ: ܕܒܠܘܒܐ ܫܕܐ ܚܒܝܒܗ! מן דין ליעקוב חוי לה: דבלובא שדא חביבה! מזה יעקב הראה לו: שבליבו נתן האהבה.
ܕܗܐ ܝܬܒ ܘܡܣܪܐ ܠܝ: ܘܒܥܘܡܩܐ ܕܓܘܒܐ ܛܒܥܬ. דהא יתב ומסרא לי: ובעומקא דגובא טבעת. שהוא יושב ומצפה לי: ובעומק הבור טבעתי. (טבעתי ביוון מצולה)
ܕܡܚܝܠܐ ܨܠܘܬܝ ܕܬܦܨܝܢܝ: ܗܝ ܕܝܥܩܘܒ ܐܒܝ ܚܣܝܢܐ. דמחילא צלותי דתפציני: הי דיעקוב אבי חסינא. שאם חלשה תפילתי מלהצילני: היא שליעקב אבי חסונה.
ܘܐܢ ܡܢ ܕܝܠܝ ܡܗܡܐ ܐܠܗܝ: ܠܘ ܡܣܠܐ ܠܕܚܒܝܒܗ. ואן מן דילי מהמא אלהי: לו מסלא לדחביבה. ואם משלי מתעלם אלהי: לא מואס לשל חביבו.
ܟܕ ܨܠܝ ܒܓܘܒܐ ܝܥܣܦ: ܫܡܥ ܐܠܗܐ ܒܥܘܬܗܟܕ ܨܠܝ ܒܓܘܒܐ ܝܥܣܦ: ܫܡܥ ܐܠܗܐ ܒܥܘܬܗ כד צלי בגובא יוסף: שמע אלהא בעותה. כשהתפלל בבור יוסף: שמע האל תפילתו
ܘܒܕܒܪܐ ܓܠܝܙ ܡܢ ܐܢܫܐ: ܥܪܒܝܐ ܣܩܒܠܘ ܕܐܬܝܢ. ובדברא גליז מן אנשא: ערביא שׂקבלו דאתין. ובשדה התקרבו מאנשים: הערבים שקרבו ובאו.
ܬܘܝܒܐ ܗܘܐ ܕܐܠܗܐ: ܕܐܣܬܩܒܠܘ ܡܕܝܢܝܐ. טויבא הוא דאלהא: דאשׂתקבלו מדיניא. תכנית הוא של האל: שיפתיעו המדיינים
ܕܨܠܘܬ ܕܐܢܐ ܬܫܬܡܠܐ: ܘܐܚܐ ܕܠܐ ܚܢܘ ܢܬܒܣܪܘܢ. דצלות דאנא תשתמלא: ואחא דלא חנו נתבשׂרון. שתפילת הצדיק תתמלא. והאחים שלא רחמו
ܕܐܬܬܫܝܛ ܒܟܝܗ ܒܥܝܢܝܗܘܢ: ܠܡܪܗ ܐܦܝܣܝ ܚܝܢܓܬܡ. דאתתשיט בכיה בעיניהון: למרה אפישׂי חינגתם. שבזו לבכיו בעיניהם: לאדונו יפייסו צעריו.
ܘܡܛܠܬܗ ܨܝܕ ܓܘܒܐ: ܐܘܪܚܐ ܥܒܪܬ ܕܥܪܒܝܐ. ומטלתה ציד גובא: אורחא עברת דערביא. ומצל צד הבור: אורחה עברה של הערבים.
ܐܪܝܡܘ ܥܝܢܝܗܘܢ ܘܚܙܘ: ܥܒܪܝܐ ܠܡܕܝܢܗܐ. ארימו עיניהון וחזו: עבריא למדיניא. וישאו עיניהם ויראו: העברים את המדיינים.
ܘܝܕܥܘ וידעו...
33
[עריכה]ܕܠܪܘܚܩܐ ܪܕܝܢ: ܒܕܣܝܥܬܗܘܢ ܕܗܝܢܐ ܗܘܬ. ...דלרוחקא רדין: ברשׂיעתהון דהינא הות. שלהרחיקם הולכים: ברישעתם שהיא - היו.
ܥܢܐ ܝܗܘܕܐ ܘܐܡܪ ܠܐܚܘܗܝ: ܕܕܚܠ ܐܢܐ ܡܢ ܐܚܝ ܪܘܒܝܠ. ענא יהודא ואמר לאחוהי: דדחל אנא מן אחי רוביל. ענה יהודה ואמר לאחיו: מפחד אני מאחי ראובן.
ܘܐܠܐ ܠܣܝܥܬܢ ܐܡܪ ܗܘܝܬ: ܡܘܠܟܢܐ ܕܡܥܕܪ ܠܢ. ואלא לשׂיעתן אמר הוית: מולכנא דמעדר לן. ואלא לסיעתם אומר הייתי: מלכנו חסר לנו.
ܐܢܗܘ ܕܫܠܡܝܢ ܪܥܝܢܐ: ܠܥܘܕܪܢ ܓܘܐ ܗܘ ܡܘܠܟܢܐ. אנהו דשלמין רעינא: לעודרן גוא הו מולכנא.
ܘܡܬܚܣܕܝܢܢ ܡܢ ܩܛܠܐ: ܘܡܬܥܕܪܝܢܢ ܡܢ ܛܝܡܐ. ומתחשׂדינן מן קטלא: ומתעדרינן מן טימא. ונתנקה מן הקטל: וניעדר מן העצמות.
ܠܥܪܒܝܐ ܢܙܒܢ ܐܚܘܢ: ܘܠܐ ܢܦܠܦܠ ܒܕܡܗ ܐܝܕܝܢ. לערביא נזבן אחון: ולא נפלפל בדמה אידין. לערביים נמכור את אחינו: ולא נלכלך בדמו ידינו.
ܒܨܝܪ ܗܘ ܥܘܠܗ ܕܙܘܒܢܐ: ܘܬܒܥܬܗ ܕܕܡܐ ܩܫܝܐ. בציר הו עולה דזובנא: ותבעתה דדמא קשיא. פחות הוא מחיר המסחר: ודרשו כסף קשה.
ܚܣܝܢ ܗܘ ܚܛܗܐ ܕܡܘܬܐ: ܘܒܨܝܪ ܝܘܬܪܢ ܦܘܠܚܢܢ. חשׂין הו חטהא דמותא: ובציר יותרן פולחנן. חזק הוא חטא המוות. ופחות יתרון העבודה.
ܠܕܠܢ ܡܛܐ ܡܢ ܛܝܡܘܗܝ: ܐܢ ܐܙܠ ܥܡ ܬܓܪܐ. לדלן מטא מן טימוהי: אן אזל עם תגרא. למשכו בא מהקבר: לאן הלך עם הסוחרים?
ܠܪܘܚܩܐ ܟܕܝܢ ܥܪܒܝܐ: ܥܡܗܘܢ ܒܐܙܠ ܐܝܟ ܥܒܕܐ. לרוחקא כדין ערביא: עמהון נאזל איך עבדא. נרחיק אל אלה הערבים: עמהם נלך (ונברר) איך נעשה.
ܘܕܪܚܝܩܐ ܗܝ ܡܪܕܝܬܗ: ܬܡܢ ܦܐܫ ܘܠܥܠܡ:: ודרחיקא הי מרדיתה: תמן פאש ולעלם::
ܪܘܒܝܠ ܦܨܝ ܡܢ ܩܛܠܘ: ܕܡܠܟ ܗܘܐ ܡܛܠ ܓܘܒܐ. רוביל פצי מן קטלו: דמלך הוא מטל גובא.
ܝܗܘܕܐ ܐܣܩ ܡܢ ܓܘܒܐ: ܕܡܠܟ ܗܘܐ... יהודא אשׂק מן גובא: דמלך הוא...
34
[עריכה]48
[עריכה]ܘܐܪܦܝܢܝܗ: וארפיניהי:
ܐܝܟ ܕܐܒܐ ܒܣܒܘܢܝܗܝ. איך דאבא בסבסוניהי.
ܐܝܟ ܨܦܪܐ ܡܢ ܦܘܡ ܢܨܐ: איך צברא מן פום נצא:
ܐܥܕܝܢܝܗܝ ܡܢ ܐܝܣܗܥܢ אעדיניהו מן אידיהון.
ܘܐܝܟ ܕܙܪܐ ܡܢ ܦܘܡ ܐܪܝܐ. ואיך גזרא מן פום אריא.
ܡܢ ܫܢܝܗܘܢ ܦܠܛܢܝܗܝ. מן שניהון פלטניהי.
ܫܠܚ ܐܘ ܝܘܣܦ ܠܐ ܬܬܥܝܩ (ܬܟܪܐ ܠܟ): שלח יוסף לא תתעיק. (לא תכרא לך)
ܕܗܟܢܐ ܥܒܕܘ ܠܟ ܡܪܝܟ. דהכנא עבדו לך מריך.
ܛܟ ܨܒܐ ܒܟ ܐܠܗܐ: טך צבא בך אלהא:
ܘܡܪܐ ܛܒܐ ܙܒܢ ܠܟ. ומרא טבא עבד לך.
קישורים חיצונים
[עריכה]- תריסר מאמרים מאת מרן אפרים מתורגם ומפורש בצרפתית מאת פול בדז'אן (באנגלית: Paul Bedjan) (מת 1920)
- v הספר בגוגל ספרים מועתק בכתב ארמי רגיל, אך בסדר הפוך, וכולו מנותח לפי מלל האותיות.
- המלל באתר ארכיב המרשתת (גרסה משובשת וניתנת לקריאה רק על ידי העתקה)