קטגוריה:משלי י יז
נוסח המקרא
מהדורת הכתיב: ארח לחיים שומר מוסר ועוזב תוכחת מתעה
המהדורה המנוקדת: אֹרַח לְחַיִּים שׁוֹמֵר מוּסָר וְעוֹזֵב תּוֹכַחַת מַתְעֶה.
וְעֹזֵ֖ב תּוֹכַ֣חַת מַתְעֶֽה׃
פרשני המקרא
רש"י
רלב"ג
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת דוד
"שומר מוסר" - ר"ל שמירת המוסר הוא אורח לחיים.
"מתעה" - הוא תועה מאורח חיים.
מצודת ציון
"מתעה" - כמו תועה, או מתעה נפשו.מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
ביאור המילות
"מוסר, תוכחת", הבדלם למעלה (ג' י"א):
ראו גם
ויקי על הפסוק
תרגום מצודות: שמירת המוסר הוא אורח לחיים; ועוזב תוכחת הוא תועה מאורח חיים.
תרגום ויקיטקסט: השומר על מוסר, ומקפיד לקבל ביקורת, יילך בדרך הנכונה לחיים; אולם העוזב את התוכחת, ואינו מקבל ביקורת, מתעה את עצמו מהדרך הנכונה לחיים.
בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:משלי י יז.
דקויות
לחיים
המילה לחיים מקשרת את פסוקנו לפסוק הקודם: כדי שהצדיק יוכל להמשיך ולפעול בדרך הנכונה, אורח לחיים, הוא צריך לשמור מוסר, כלומר, לשמוע ולהתייחס ברצינות לדברי ביקורת, גם כשהם קשים ומייסרים (מוסר = ביקורת נוקבת ומייסרת). אולם אם יעזוב תוכחת ולא ישמע ביקורת, הרשע עלול להשתלט על פעולותיו ולהשתמש בהן לחטאת.
למה לא נאמר תועה (בעצמו) אלא מתעה (את אחרים)?
1. "מתעה את היצר הטוב ומכריחו לילך בדרכי מיתה כנגד רצונו, כי הוא בא משורש החיים וחפץ להתקיים בדרכי חיים... וכשם שהצדיק השומר את התורה מחזיר את הרע לטוב ושכרו גדול, כך הרשע העוזב את התורה מחזיר את הטוב לרע ועונשו גדול" (רמ"ד ואלי פירוש ראשון).
2. "מתעה את אחרים, כי יצר לב האדם רע מנעוריו, ולומדים יותר מן הרעים ממה שלומדים מן הטובים, ונמצא שחוטא אחד מעמיד כמה חוטאים אחרים שלומדים ממעשיו, והוא נענש על כולם" (רמ"ד ואלי פירוש שני).
ויקי על הפרק
באתרים אחרים: אתנ"כתא • סנונית • הכתר • על התורה • Sefaria • שיתופתא
דפים בקטגוריה "משלי י יז"
קטגוריה זו מכילה את 8 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 8 דפים.