משתמש:מאיר~hewikisource

מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי

בס"ד

ראיתי את פרוייקט "ויבינו במקרא". זהו פרוייקט משובח וטוב, אבל חסר בו הנוסח המרוקאי, שלא מופיע כמעט. בעז"ה אשתדל להוסיף את הקריאה המרוקאית בתורה, בהפטרה ובמגילות. הערות לגבי הקריאה:

תורה[עריכה]

בקריאת התורה, כמו גם בקריאת כל דבר שבקדושה, אני משתדל לדייק מאוד (שווא נח/נע, דגשים, הגייה נכונה של האותיות ועוד). בקריאת התורה אוסיף גם את קטעי ה"טעם עליון" הנקראים עם נגינה מיוחדת בסוף-פסוק(שירת הים, פרשת יתרו ועוד).

הפטרה[עריכה]

בעז"ה אעלה את ההפטרות בטעם שלהן, ובמיוחד את הפטרות "תלתא דפורענותא" שיש להן ניגון מיוחד. כאן המקום לציין שבקרב יוצאי מרוקו יש שינויים קלים בטעמים-יש שקוראים את הפזר כתלשא, יש שמאריכים את השני גרשין יותר מן הרביע וכו'. אני נוהג לקרוא את הפזר בניגון קצר, לעומת הניגון המתגלגל הארוך של התלשא, ואת השני גרשין בדומה לרביע.

מגילות[עריכה]

אני יודע שלושה סוגים של טעמי מגילה-טעמי מגילת אסתר, טעמי שיר השירים, המשמשים גם למגילת רות, וטעמי מגילת איכה, המשמשים גם להפטרת "אסף אסיפם" (הפטרת ט' באב). אם מישהו יודע באיזה טעם קוראים את קוהלת (אם בכלל) אשמח לקבל הודעה לדוא"ל-meir269@walla.co.il