מ"ג ירמיהו ו כז
<< · מ"ג ירמיהו · ו · כז · >>
מקרא
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
בחון נתתיך בעמי מבצר ותדע ובחנת את דרכם
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
בָּחוֹן נְתַתִּיךָ בְעַמִּי מִבְצָר וְתֵדַע וּבָחַנְתָּ אֶת דַּרְכָּם.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
בָּח֛וֹן נְתַתִּ֥יךָ בְעַמִּ֖י מִבְצָ֑ר וְתֵדַ֕ע וּבָחַנְתָּ֖ אֶת־דַּרְכָּֽם׃
תרגום יונתן
בְּחִיר יְהַבְתָּךְ בְּעַמִי כִּכְרַךְ תַּקִיף וּתְהוֹדַע וּתְחַוֵי לְהוֹן יַת אוֹרְחַתְהוֹן:
רש"י
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"בחון" - ענין מגדל חזק וכן עופל ובחן (ישעיהו לב)
"ובחנת" - מלשון בחינה
מצודת דוד
"בחון" - מאמר המקום לירמיהו הלא נתתיך בעמי מחוזק כמגדל מבצר ולא תירא מהם להוכיח דרכם על פניהם
"ותדע" - וא"כ ידעת ובחנת את דרכם כי הרבית להוכיחם ואין מי שומעמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
ביאור המילות
"בחון, מבצר". שם בחון בא על בחינה ונסיון, ועל מבצר או חוזק, כמו עופל ובחן (ישעיה ל"ב), מבצר מנוסה ונבחן שלא יוכל לכבשו ובא פה במליצה תאומית, נתתיך בחון מבצר, ר"ל מבצר בחון ומנוסה בתקפו, וגם מאתך יצא בחינה אל העם ובחנת את דרכם:<< · מ"ג ירמיהו · ו · כז · >>