קטגוריה:בראשית מ יז
ובסל העליון מכל מאכל פרעה מעשה אפה והעוף אכל אתם מן הסל מעל ראשי
נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר · ראו פסוק זה בהקשרו במהדורת הכתיב של הפרק
* * *
וּבַסַּל הָעֶלְיוֹן מִכֹּל מַאֲכַל פַּרְעֹה מַעֲשֵׂה אֹפֶה וְהָעוֹף אֹכֵל אֹתָם מִן הַסַּל מֵעַל רֹאשִׁי.
נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר · ראו פסוק זה בהקשרו במהדורה המנוקדת של הפרק
* * *
וּבַסַּ֣ל הָֽעֶלְי֗וֹן מִכֹּ֛ל מַאֲכַ֥ל פַּרְעֹ֖ה מַעֲשֵׂ֣ה אֹפֶ֑ה וְהָע֗וֹף אֹכֵ֥ל אֹתָ֛ם מִן־הַסַּ֖ל מֵעַ֥ל רֹאשִֽׁי׃
נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה · ראו פסוק זה בהקשרו במהדורה המוטעמת של הפרק
עזרה · תרשים של הפסוק מחולק על-פי הטעמים
* * *
וּ/בַ/סַּ֣ל הָֽ/עֶלְי֔וֹן מִ/כֹּ֛ל מַאֲכַ֥ל פַּרְעֹ֖ה מַעֲשֵׂ֣ה אֹפֶ֑ה וְ/הָ/ע֗וֹף אֹכֵ֥ל אֹתָ֛/ם מִן־הַ/סַּ֖ל מֵ/עַ֥ל רֹאשִֽׁ/י׃
נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר · ראו פסוק זה בהקשרו במהדורה הדקדוקית של הפרק
* * *
הנוסח בכל מהדורות המקרא בוויקיטקסט הוא על על פי כתב יד לנינגרד (על בסיס מהדורת ווסטמינסטר), חוץ ממהדורת הטעמים, שהיא לפי מקרא על פי המסורה. לפרטים מלאים ראו ויקיטקסט:מקרא.
ביאורים: המפרשים עונים לשאלות • ביאור קצר על כל הפרק • ביאור מפורט על הפסוק
תרגום
אונקלוס: | וּבְסַלָּא עִלָּאָה מִכֹּל מֵיכְלָא דְּפַרְעֹה עוֹבָד נַחְתּוֹם וְעוֹפָא אָכֵיל יָתְהוֹן מִן סַלָּא מֵעִלָּוֵי רֵישִׁי׃ |
ירושלמי (יונתן): | וּבְסַלָא עִלָאָה מִכָּל תַּפְנוּקֵי מֵיכַל פַּרְעה עוֹבַד נַחְתּוֹם וְעוֹפָא אָכִיל יַתְהוֹם מִן סַלָא מֵעִילַוֵי רֵישִׁי: |
מלבי"ם (כל הפרק)
(טז – יז) "אף אני בחלומי". חלום שר האופים היה בהפך מחלום שר המשקים, שהוא חלם שראה שלשה סלי חורי על ראשו, ובסל העליון היה מכל מאכל פרעה, וכבר היה מעשה אופה שהיה עד עתה פתו אפויה ומזומן לעלות על שלחן המלך, לא כשר המשקים שראה גפן בוקק כי משפטו עמד עד היום שיצא נקי וישוב על כנו, רק עתה בא עוף השמים והוא אכל אותם תחת שיאכל המלך. וע"ז פתר לו יוסף,
בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:בראשית מ יז.
וְהָעוֹף אֹכֵל אֹתָם מִן הַסַּל מֵעַל רֹאשִׁי
חלומו של שר האופים
- מדלג על ההכנה של מעשה אופה. הוא לא מעורב בזה. הוא לא מפקח אישית על העשיה. סביר שאדם שלא מקפיד על עבודותו יסבול צרות.
- צלחת פרעה לא בידיו.
- "וְהִנֵּה שְׁלֹשָׁה סַלֵּי חֹרִי עַל רֹאשִׁי"
- "וּבַסַּל הָעֶלְיוֹן, מִכֹּל מַאֲכַל פַּרְעֹה מַעֲשֵׂה אֹפֶה"
- "וְהָעוֹף, אֹכֵל אֹתָם מִן הַסַּל מֵעַל רֹאשִׁי" - מרמז שהאוכל יזרק לאשפה, וציפורים יאכלו את האוכל.
- שר האופים התעורר בבהלה ולא גמר את החלום שהוא מביא את המאכלים לפרעה.
החלום הוא באמת רע, וברור למה שר האופים היה זועף. נתין להבין ששר האופים גרם ששר המשקים יחשוב שגם חלומו הוא חלום רע.
שְׁלֹשָׁה סַלֵּי חֹרִי עַל רֹאשִׁי
המספר שלוש חוזר בחלומו של שר המשקים ושר האופים. יוסף החליט שהמספר מסמל 3 ימים, שהוא והם ידעו שזה זמן עד למשתה המלך "יוֹם הֻלֶּדֶת" פרעה או בנו. יוסף החליט כך עוד לפני ששר האופים דיבר, והנה דברי שר האופים חיזקו את החלטתו. למספר הזה אין חשיבות, כי שר המשקים לא ציין את זה כדי להראות את כשרונו של יוסף לפתור חלומות.
עַל רֹאשִׁי ... מֵעַל רֹאשִׁי
המילה "רֹאשִׁי" מופיעה פעמים, ורומזת שמשהו יקרה מעל ראשו ולראשו - כמובן שלאחר שאנו יודעים את פתרונו של יוסף, ואת פסק הדין של פרעה, קל לנו להגיד שזה ברור: האחריות היתה על ראש שר האופים, הוא נתן לאחרים לעבוד עבורו, הכשלון יהיה על ראשו, ולכן ראש שר האופים יוסר מעל גופו, וציפורים יאכלו את גופתו.
מַעֲשֵׂה אֹפֶה וְהָעוֹף אֹכֵל
אֹפֶה / עוֹף - התורה סופרה מדור לדור. האם היה פה משחק מילים של א וע? האם אופה אחר אכל את האוכל ולא עוף? האם יוסף בחר איך להבין את דברי שר האופים ונתן לו פתרון עצוב מאוד? ככתוב: "לֵאלֹהִים פִּתְרֹנִים".
השוואה: יינן / אופה
- מאוד קל להגיש יין, כי אפשר לטעום ולהריח לפני ההגשה - ובמקרה של מלך אפילו חובה לטעום.
- דברי מאפה הם רבים מאוד בארוחה, ואי אפשר לטעום כל דבר ואי אפשר לראות לתוך הלחם והעוגות.
- להכין יינות זאת עבודה הדורשת ידע ואימון רב מאוד. קשה מאוד להחליף אדם מקצועי בהכנת יין.
- גם לאפות הרבה דברי מאפה ועוגות זאת עבודה קשה הדורשת מהימנות רבה. אדם אחד אינו יכול לעשות הכול, וחייב לחלק תפקידים לפועליו. כיון שלאופה יש הרבה עוזרים, יותר קל להחליף אותו.
לפי חלומו של שר האופים, נראה שהוא הפך מטבח ראשי לאיש-משלוחים, ולכן הוא היה פחות נחוץ לפרעה.
הרשימה המלאה של דפים מכל רחבי ויקיטקסט שמקשרים לפסוק זה
פסוק זה באתרים אחרים: אתנ"כתא • סנונית • הכתר • על התורה • Sefaria