קטגוריה:בראשית כג יג
וידבר אל עפרון באזני עם הארץ לאמר אך אם אתה לו שמעני נתתי כסף השדה קח ממני ואקברה את מתי שמה
נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר · ראו פסוק זה בהקשרו במהדורת הכתיב של הפרק
* * *
וַיְדַבֵּר אֶל עֶפְרוֹן בְּאָזְנֵי עַם הָאָרֶץ לֵאמֹר אַךְ אִם אַתָּה לוּ שְׁמָעֵנִי נָתַתִּי כֶּסֶף הַשָּׂדֶה קַח מִמֶּנִּי וְאֶקְבְּרָה אֶת מֵתִי שָׁמָּה.
נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר · ראו פסוק זה בהקשרו במהדורה המנוקדת של הפרק
* * *
וַיְדַבֵּ֨ר אֶל־עֶפְר֜וֹן בְּאׇזְנֵ֤י עַם־הָאָ֙רֶץ֙ לֵאמֹ֔ר אַ֛ךְ אִם־אַתָּ֥ה ל֖וּ שְׁמָעֵ֑נִי נָתַ֜תִּי כֶּ֤סֶף הַשָּׂדֶה֙ קַ֣ח מִמֶּ֔נִּי וְאֶקְבְּרָ֥ה אֶת־מֵתִ֖י שָֽׁמָּה׃
נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה · ראו פסוק זה בהקשרו במהדורה המוטעמת של הפרק
עזרה · תרשים של הפסוק מחולק על-פי הטעמים
* * *
וַ/יְדַבֵּ֨ר אֶל־עֶפְר֜וֹן בְּ/אָזְנֵ֤י עַם־הָ/אָ֙רֶץ֙ לֵ/אמֹ֔ר אַ֛ךְ אִם־אַתָּ֥ה ל֖וּ שְׁמָעֵ֑/נִי נָתַ֜תִּי כֶּ֤סֶף הַ/שָּׂדֶה֙ קַ֣ח מִמֶּ֔/נִּי וְ/אֶקְבְּרָ֥ה אֶת־מֵתִ֖/י שָֽׁמָּ/ה׃
נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר · ראו פסוק זה בהקשרו במהדורה הדקדוקית של הפרק
* * *
הנוסח בכל מהדורות המקרא בוויקיטקסט הוא על על פי כתב יד לנינגרד (על בסיס מהדורת ווסטמינסטר), חוץ ממהדורת הטעמים, שהיא לפי מקרא על פי המסורה. לפרטים מלאים ראו ויקיטקסט:מקרא.
ביאורים: המפרשים עונים לשאלות • ביאור קצר על כל הפרק • ביאור מפורט על הפסוק
תרגום
אונקלוס: | וּמַלֵּיל עִם עֶפְרוֹן קֳדָם עַמָּא דְּאַרְעָא לְמֵימַר בְּרַם אִם עֲבַדְתְּ לִי טֵיבוּ קַבֵּיל מִנִּי אֶתֵּין כַּסְפָּא דְּמֵי חַקְלָא סַב מִנִּי וְאֶקְבַּר יָת מִיתִי תַּמָּן׃ |
ירושלמי (יונתן): | וּמַלֵיל עִם עֶפְרוֹן בְּאַנְפֵּי עַמָא דְאַרְעָא לְמֵימַר בְּרַם אִם אַנְתְּ צָבֵי לְמֶעֱבַד לִי טִיבוּ קַבֵּל מִינִי אֶתֵּן כַּסְפָּא דְמֵי חַקְלָא סַב מִנִי וְאֶקְבּוֹר יַת מִיתִי תַּמָן: |
רש"י (כל הפרק)
"אך אם אתה לו שמעני" - אתה אומר לי לשמוע לך וליקח בחנם אני אי אפשי בכך אך אם אתה לו שמעני הלואי ותשמעני
"נתתי" - דוני"ש (בלע"ז געבען) מוכן הוא אצלי והלואי נתתי לך כבראבן עזרא (כל הפרק)
רמב"ן (כל הפרק)
מלבי"ם (כל הפרק)
(יג)" וידבר אל עפרון, אך אם אתה לו שמעני," ר"ל אחר שאתה מפרש התקנה שלא היתה רק על אחוזת קבר לא על אחוזה אחרת, וא"כ השדה שאתה נותן לי לזריעה תוכל לתת בין במכר בין במתנה, א"כ א"צ כלל שיהיה דרך מתנה רק "נתתי כסף השדה קח ממני," וגם זה השיב בחכמה, כי אחר שהוא נותן לו השדה לזריעה לא לאחוזת קבר, והוא ישנה אח"כ ויעשה ממנו אחוזת קבר, א"כ אם יהיה בדרך מתנה תבוטל המתנה כי אדעתא דהכי לא נתנה לו, משא"כ אם יהיה דרך מכר שאגב זוזי גמר ומקנה. וכן הדין אצלנו שמי שנתן מתנה לחבירו וידענו שהיה בלבו שאינו נותן לו רק על אופן זה אינו יכול לעשות דבר נגד רצון הנותן ואם לא בטלה המתנה אעפ"י שלא פירש אבל במכירה אמרינן אגב זוזי גמר ומקני (ח"מ סי' ר"ז וסי' רמ"א) ועז"א אחר שאני אשנה אח"כ רצונך ואעשה שם אחוזת קבר, אין עצה רק אם יהיה דרך מכר, ועז"א" אך אם אתה", ר"ל אך באופן זה תתקיים בידי," ואקברה את מתי", ולא לאחוזת קבר רק קבורה למתי זה:
בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:בראשית כג יג.
נָתַתִּי כֶּסֶף הַשָּׂדֶה קַח מִמֶּנִּי
סוף סוף ברור שהפועל "נָתַתִּי" מתייחס לתשלום בכסף ולא לנתינת חינם.
אברהם מבין שערך המערה הוא ערך השדה, ולמרות שהוא לא צריך את השדה, ולמעשה לא הוא ולא זרעו ישתמשו בשדה, הוא חייב לקנות את השדה. אברהם מסכים לקנות את השדה ולקבל בחינם את המערה. כל שנותר עתה הוא לקבוע את מחיר השדה.
מה חשב עפרון? האדמה והשדה שייכים למשפחה לדורי דורות. זהו מקור פרנסה. אדמה בדרך כלל לא מוכרים, אולם במקרה הזה עפרון חייב למכור לאברהם את השדה. מה המחיר שעפרון ידרוש בעבור השדה?
- אם עפרון חשב שהוא נושל מאדמתו ושייקח לו זמן רב למצוא חלקת אדמה באיכות דומה לקנייה, אזי הוא ביקש מאברהם מחיר כפול או משולש מהמחיר האמיתי עבור השדה . אברהם היה מוכן לשלם מחיר גבוה ואפשרי שהוא ידע מראש שהוא יהיה חייב לקנות גם את השדה (הן הוא היה הראשון שהזכיר את השדה (ביאור:בראשית כג ט)). זו כנראה הסיבה שהוא בא מצויד בסכום גדול של כסף עובר לסוחר.
- אם עפרון הבין שאברהם לא ישתמש בשדה, כלומר אברהם לא ינטוש את רעיית הצאן וחיי הנודות לטובת חקלאות של יושבי קבע, אזי הוא כנראה ניחש שהשדה יישאר חופשי להשכרה ועפרון ימשיך לעבד את השדה בשכירות. במקרה שכזה, עפרון ביקש את מחירו האמיתי של השדה. ייתכן שזו הסיבה מדוע עפרון לא דיבר על היבול מן השדה שעמד להבשיל בקרוב, ולא גבה מאברהם תשלום נוסף בעבורו.
- בזמנו אברהם קיבל מאבימלך מלך גרר "אֶלֶף כֶּסֶף לְאָחִיךְ הִנֵּה הוּא לָךְ כְּסוּת עֵינַיִם" (ביאור:בראשית כ טז) בעבור שרה. אחת מהאפשרויות ל"כְּסוּת עֵינַיִם" היא שהכסף נועד כמתנת קבורה לשרה, בכבוד מלכים כנהוג אצל אנשי כנען והיוונים (פלישתים), שהניחו מטבע על עין הנפטר. בכנען נמצאו קברים בהם בחללי העיניים של המת היו מטבעות כסף. אפשרי שסיפור אברהם ושרה בגרר התפרסם בכנען, כי אברהם נעשה בן חסותו של אבימלך וקיבל רשות לגור בטוב שבארצו (ביאור:בראשית כ טו). קשה לדעת אם עפרון היה מודע למתנה ששרה קיבלה מאבימלך לפני כ-37 שנים, שאברהם התחייב לקבור אותה בכבוד כאשר הוא לקח את הכסף מאבימלך ואת הסכום שעמד לרשותו של אברהם עבור קבורתה של שרה.
הרשימה המלאה של דפים מכל רחבי ויקיטקסט שמקשרים לפסוק זה
פסוק זה באתרים אחרים: אתנ"כתא • סנונית • הכתר • על התורה • Sefaria
- ^ נראה לכאורה שחסר כאן בראב"ע תיבת "ותשמעני" וכיו"ב. ובמהדורת מוסד הרב קוק בשם כת"י פריס: "שמענו". ויקיעורך.
דפים בקטגוריה "בראשית כג יג"
קטגוריה זו מכילה את 6 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 6 דפים.