מ"ג במדבר לה כו
מראה
לא בדוק
כתיב:
ואם יצא יצא הרצח את גבול עיר מקלטו אשר ינוס שמה.
מנוקד:
וְאִם יָצֹא יֵצֵא הָרֹצֵחַ אֶת גְּבוּל עִיר מִקְלָטוֹ אֲשֶׁר יָנוּס שָׁמָּה.
עם טעמים:
וְאִם־יָצֹ֥א יֵצֵ֖א הָרֹצֵ֑חַ אֶת־גְּבוּל֙ עִ֣יר מִקְלָט֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יָנ֖וּס שָֽׁמָּה׃
הטקסט בשלוש המהדורות (טעמים, ניקוד וכתיב) מייצג את נוסח המקרא על פי המסורה.
תרגום
| אונקלוס (תאג'): | וְאִם מִפָּק יִפּוֹק קָטוֹלָא יָת תְּחוּם קִרְיַת שֵׁיזָבוּתֵיהּ דְּיִעְרוֹק לְתַמָּן׃ |
| ירושלמי (יונתן): | וְאִין מֵיפּוֹק יִפּוֹק קָטוֹלָא כָּל אֵימַת דְכַהֲנָא רַבָּא קְיַים מִן תְּחוּם קַרְתָּא דְקַלְטֵיהּ דַעֲרָק לְתַמָן: |
מדרש ספרי
• לפירוש "מדרש ספרי" על כל הפרק •
מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
את העיר אפרוש את כפי (שמות ט) וכן יצא את גבול, הוא אפי' פסיעה אחת וכ"ש במדת הטובה שמרובה: