ביאור:ו = ...ולהמשיך לבד

מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
הבהרה:

דף זה הוא במרחב הביאור של ויקיטקסט, ומכיל פרשנות וביאורים של משתמשים בני ימינו, ולא מייצגים בהכרח את הפרשנות המסורתית.



תגובה ל: ביאור:תהלים קיט שנכתבה ב14:05:22  03.05.2005

תהלים קיט, בית ו (פסוקים 41-48): ""

41 וִיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ ה';    תְּשׁוּעָתְךָ כְּאִמְרָתֶךָ.

42 וְאֶעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר:    כִּי-בָטַחְתִּי בִּדְבָרֶךָ.

43 וְאַל-תַּצֵּל מִפִּי דְבַר-אֱמֶת עַד-מְאֹד:    כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ יִחָלְתִּי.

44 וְאֶשְׁמְרָה תוֹרָתְךָ תָמִיד - לְעוֹלָם וָעֶד.

45 וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה;    כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי.

46 וַאֲדַבְּרָה בְעֵדתֶיךָ נֶגֶד מְלָכִים;    וְלֹא אֵבוֹשׁ.

47 וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע בְּמִצְותֶיךָ,    אֲשֶׁר אָהָבְתִּי.

48 וְאֶשָּׂא-כַפַּי--אֶל-מִצְותֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּי;    וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּיךָ.

האות ו בעברית משמשת, כמעט תמיד, כ"וו החיבור" - אות שמחברת את המשפט הקודם למשפט הבא ויוצרת המשכיות.

בבית ה המשורר ביקש מה' שיעשה עבורו דברים; בבית ו - הבית השישי במזמור קיט, מתחייב המשורר, שאם ה' יעזור לו להתחיל - הוא ימשיך בכוחות עצמו:

  • פסוקים 41-42: אם "{{{1}}}" - אם תעשה איתי חסד כמו שהבטחת - אז "וְאֶעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר:  כִּי-בָטַחְתִּי בִּדְבָרֶךָ" - אז אוכל להתמודד בעצמי עם כל מי שיחרף אותי, כי יהיה לי ביטחון בנכונות דבריך (בבית הקודם הוא ביקש " הָקֵם לְעַבְדְּךָ אִמְרָתֶךָ , אֲשֶׁר לְיִרְאָתֶךָ; הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי, כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טוֹבִים ", כלומר שה' יציל אותו מחירופים וגידופים; וכאן הוא אומר, שאם ה' יעשה איתו חסד ויקיים את אמרתו - הוא יוכל בהמשך להתמודד עם החירופים בכוחות עצמו).
  • פסוקים 43-44: אם "וְאַל-תַּצֵּל מִפִּי דְבַר-אֱמֶת עַד-מְאֹד:   כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ יִחָלְתִּי" - אם תעזור לי לא לשכוח את דברי האמת שלמדתי כבר, אז " וְאֶשְׁמְרָה תוֹרָתְךָ תָמִיד - לְעוֹלָם וָעֶד" - אז אוכל לשמור את תורתך לנצח בכוחות עצמי (בבית הקודם הוא ביקש " הֲבִינֵנִי, וְאֶצְּרָה תוֹרָתֶךָ; וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכָל-לֵב ", כלומר שה' יעזור לו להבין; וכאן הוא אומר, שאם ה' רק יעזור לו שלא לשכוח - הוא כבר יתאמץ ויבין לבד).
  • פסוקים 45-48: אם "וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה;    כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי" - אם תעזור לי להבין את המצוות בדרך רחבה ומרווחת, ללא פירושים דחוקים - אז "וַאֲדַבְּרָה בְעֵדתֶיךָ נֶגֶד מְלָכִים;    וְלֹא אֵבוֹשׁ" - אז אוכל לדבר על דברי המצוות גם כשאפגש עם אנשים חשובים, לא אתבייש להוכיח אותם כאשר הם עוברים על התורה, ולא אתבייש לשכנע אותם שיקיימו את התורה (ע"ע תפילה לפירושים טובים ). ולא רק נגד מלכים אלא גם ביני לבין עצמי: "וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע בְּמִצְותֶיךָ,    אֲשֶׁר אָהָבְתִּי" , "וְאֶשָּׂא-כַפַּי--אֶל-מִצְותֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּי;    וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּיךָ" .

שני הבתים יחד, בית ה ובית ו, מדברים על הקשר ההדדי שבין ה' לבין האדם המתקרב לתורה: האדם יכול לבקש מה' שייתן לו "דחיפה" בהתחלה, אך הוא צריך להתחייב שימשיך להתקדם בעצמו, מתוך אהבה רבה לתורה ולמצוות.

המשך - בבית ז

מקורות[עריכה]

על-פי מאמר של אראל שפורסם לראשונה ב אתר הניווט בתנך בתאריך 2005-05-03.

דף זה הוסב אוטומטית מאתר הניווט בתנ"ך. (הקישור המקורי) יתכן שבגלל שגיאה בתוכנת ההסבה נפלו טעויות. אתם מוזמנים לתקן את הטעויות, ולמחוק הודעה זו מהדף.

קיצור דרך: tnk1/ktuv/thlim/th-119f