אתיקה הקדמה

מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

קראתי לספר "אתיקה" שכן בלשון הזה הוא מצוי היום, למרות שהמתרגם (שלמה ראבין) קרא לו "חקר אלוה עם תורת האדם". וכן דוד פרישמן כותב על המתרגם: "הספר האחרון, שקראתי אז מספריו, היה הספר חקר אלוה, אותו התרגום העברי של האתיקה של שפינוזה". כמדומה, שזהו התרגום העברי הראשון לספרי שפינוזה והמתרגם כתב בהקדמתו לספר על תרעומת שד"ל עליו (שהרי שפינוזה היה מומר). על מלאכת התרגום הוסיף שלמה רובין שם: "את הספר הנוכחי העתקתי כמתרגם נאמן מלה במלה ורעיון ברעיון. לא נטיתי מדברי המחבר ימין ושמאל, לא הוספתי עליהם ולא גרעתי מהם, לא שיניתי מבטא, לא החלפתי רעיון ולא המירותי הגיון, והקורא העברי ימצא לפניו את דברי שפינוזה ערוכים ושמורים בקומתם ובצביונם". ההערות על הספר, אף הן משלמה רובין.


אין הרבה תרגומים לעברית של ספרי שפינוזה שאין עליהם זכויות יוצרים ויכולים להעלותם לרשת לציבור הרחב, שכן התרגומים נעשו מאד מאוחר ורובם משנת 1970 והלאה. ההערות המובאות בספר, בעיקר לפירושי מילים לועזיות חדשות או לביאור קצר, הם של המתרגם שלמה רובין.

רובין נפטר בשנת 1910 [1].