קטגוריה:זכריה ג ד
נוסח המקרא
ויען ויאמר אל העמדים לפניו לאמר הסירו הבגדים הצאים מעליו ויאמר אליו ראה העברתי מעליך עונך והלבש אתך מחלצות
וַיַּעַן וַיֹּאמֶר אֶל הָעֹמְדִים לְפָנָיו לֵאמֹר הָסִירוּ הַבְּגָדִים הַצֹּאִים מֵעָלָיו וַיֹּאמֶר אֵלָיו רְאֵה הֶעֱבַרְתִּי מֵעָלֶיךָ עֲוֹנֶךָ וְהַלְבֵּשׁ אֹתְךָ מַחֲלָצוֹת.
וַיַּ֣עַן וַיֹּ֗אמֶר אֶל־הָעֹמְדִ֤ים לְפָנָיו֙ לֵאמֹ֔ר הָסִ֛ירוּ הַבְּגָדִ֥ים הַצֹּאִ֖ים מֵעָלָ֑יו וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו רְאֵ֨ה הֶעֱבַ֤רְתִּי מֵעָלֶ֙יךָ֙ עֲוֺנֶ֔ךָ וְהַלְבֵּ֥שׁ אֹתְךָ֖ מַחֲלָצֽוֹת׃
וַ/יַּ֣עַן וַ/יֹּ֗אמֶר אֶל־הָ/עֹמְדִ֤ים לְ/פָנָי/ו֙ לֵ/אמֹ֔ר הָסִ֛ירוּ הַ/בְּגָדִ֥ים הַ/צֹּאִ֖ים מֵ/עָלָ֑י/ו וַ/יֹּ֣אמֶר אֵלָ֗י/ו רְאֵ֨ה הֶעֱבַ֤רְתִּי מֵ/עָלֶ֙י/ךָ֙ עֲוֹנֶ֔/ךָ וְ/הַלְבֵּ֥שׁ אֹתְ/ךָ֖ מַחֲלָצֽוֹת׃
תרשים של הפסוק מנותח תחבירית על-פי הטעמים
לפרטים מלאים ראו ויקיטקסט:מקרא.
פרשנות
- פרשנות מסורתית:
תרגום יונתן
רש"י
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת דוד
"והלבש" - צויתי להלביש אותך
"מחלצות" - ר"ל כשיוסר העון יגולה הזכות
"ויאמר אליו" - המלאך אמר ליהושוע
"ראה העברתי" - במה שצויתי להפריש בניך מהנכריות העברתי מעליך העון שהיה בך מה שלא מחית בהם
"ויען ויאמר" - המלאך שעמד יהושוע לפניו אמר אל המלאכים העומדים לפניו הסירו מיהושוע הבגדים המלוכלכים ר"ל הפרישו את בניו מנשותיהם הנכריות למען יוסר העון מיהושוע
מצודת ציון
"ויען" - ענין הרמת קול כמו וענית ואמרת (דברים כו)
"מחלצות" - כן יקראו מין מלבושים נאים וכן המחלצות והמעטפות (ישעיהו ג)מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
ביאור המילות
"מחלצות". יל"פ שבא על הבגד התחתון הסמוך לחלציו, ועל המחלצות (ישעיה ג') ת"י כתוניא, ובזה יצדק מ"ש אח"כ וילבישוהו בגדים היינו בגדים עליונים. ואם מחלצות כוללים כל בגד שחולצים ופושטים אותו פי' וילבישוהו קודם לכן, וכמ"ש דוגמאות לזה באילת השחר (כלל מ"ג):
- פרשנות מודרנית:
קישורים
פסוק זה באתרים אחרים: אתנ"כתא • סנונית • הכתר • על התורה • Sefaria • שיתופתא
דפים בקטגוריה "זכריה ג ד"
קטגוריה זו מכילה את 6 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 6 דפים.