אם (קיפלינג)

מתוך ויקיטקסט

קפיצה אל: ניווט, חיפוש

[עריכה] תרגומו של אליהו ציפר

בניגוד לרשום בתחתית הדף, טקסט זה איננו מופץ תחת רישיון GFDL. זכויות היוצרים לתרגום היצירה שייכות למתרגם וזכויות היוצרים על החיבור המקורי פגו. החיבור מפורסם באתר באישור המתרגם.


הערה: ייתכן שבטקסט מנוקד זה הנקודות אינן מוצגות כפי שצריך, עקב "באג ניקוד של תוכנת מדיה-ויקי" (מידע נוסף).
הבעיה באה לידי ביטוי באותיות בהם יש דגש או שי"ן ימנית\שמאלית. הבעיה אינה קיימת ב-Windows XP עם SP2 וכן ב-Windows Vista.

אִם

מאת: רודיארד קיפלינג

תרגם: אליהו ציפר


לוּ יָכֹלְתָּ שְׁמֹר רֹאשְׁךָ עֲצֹר וְהִתְאַפֵּק,
עֵת מִסְבִיבְךָ תֵּהֹם בּוּקָה וּמְבֻלָּקָה,
לוּ יָכֹלְתָּ בְּטַח בְּעַּצְמְךָ – מוּל אָכֻלֵּי-סָפֵק,
וְלוּ גַּם צֵל סָפֵק רוֹבֵץ כֱּמוּעָקָה.
וְלוּ הַמְתֵּן תּוּכַל מִבְּלִי לְהִוָּאֶשׁ,
וּלְפִתְחָךָ כַּחַשׁ יִרְבָּץ – אֵלֶיךָ לֹא יִגַּשׁ,
גַּם אִם שׂנְאָה לְמוֹ תִּקְרַב – סַלְקֶנָה וְגָרֵשׁ,
בְּדַלֶּת אַמּוֹתֶּיךָ תִּצְטַנַּע, וּלְשׁוֹֹנְךָ תִּיבַשׁ.

וְלוּ גַּם חֲלוֹמְךָ יִשְׂחַק, לֹא יֶאֱדְרֶךָ כְּאָדוֹן,
וּמֶתֶק שַׂרְעַפֶּיךָ יִדְמֶה לְמַחֲזֶה,
וּשְׂרוֹת תּוּכַל גַּם עִם עַוְלָה אוֹ נִצָּחוֹן,
אַחַת דָּתַם, חָסִיד אוֹ מִתְחַזֶּה.
אִם שְׂאֵת תּוּכַל אֱמֶת אֲשֶׁר הָרִיתַ,
וְאָמַרְךָ מוֹקֵשׁ לְקֶלֶס כְּסִילִים,
וּצְפוֹת הַמַּשּׂוּאוֹת טוֹבְעִים בַּבּוֹר לַמּוֹ כָּרִיתַ,
וּלְחַבֵּר שֵׁנִית, יַחְדָּו אֶת הַשְּׁבָרִים.

אִם לַעָרֹם תּוּכַל אֶת שֶׁפַע מַשְׁאַבֶּיךָ,
וּכְהֶרֶף פֶּסַע לְהַפְסִיד הַכֹּל,
וְאֶל פִּי פַחַת רֶדֶת מִנְכָסֶיךָ,
וּלְהַבְלִיג בַּלָּאט וְלַחֲשׁוֹת בְּקוֹל.
אִם יִתְעֲלֶה לִבְּךָ וְיַעֲפִּילָה,
הֲלֹךְ, מָשֹּׁךְ, נָשׂא בְּמַעֲלֵה הָהָר,
גַּם אִם כָּשַׁלְתָּ בְּגוּפְךָ חָלִילָה,
בְּכֹחַ רְצוֹנְךָ תְּזְעַק, תִּקְרָא: 'תִּגָּר'.

אִם לַהֲמוֹן תֵּרֵד, אַךְ תַּעַל בַּמִּידוֹת,
וְתִּתהַלַּךְ אֶת מְלָכִים בַּעֲנָוָה כְּבוּשָׁה,
הֵן גַּם יְדִיד וְגַּם אוֹיֵב יֶחְדָּלוּ אָז לְרְדּוֹת,
וְכֹל אֱנוֹשׁ יִשְׁוֶה כְּכֹל יְלוּד אִשָּׁה.
אִם כָּל דַּקָּה תּוּכַל לִשְׁכּוֹחַ וְלִסְלוֹחַ,
בְּשִׁישִׁים בְּטֶלָה מוּל עֹשֶׁק יֶעֱצַם,
בְּחֶלֶד אֶרֶץ תּוּכַל אֲזַי לִשׂמוֹחַ,
תֶּבֶל לְךָ תִּשְׁטַח, מוּרַם תִּהְיֶה מֵעָם.

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too:
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated, don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise;

If you can dream—and not make dreams your master;
If you can think—and not make thoughts your aim,
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two imposters just the same:
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build ’em up with worn-out tools;

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss:
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: “Hold on!”

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings—nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much:
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And—which is more—you’ll be a Man, my son!

[עריכה] תרגום נוסף

טקסט זה ניתן לשימוש חופשי תחת רשיון GFDL.

אם תוכל לשמור על ראש צלול כשכולם סביבך
מאבדים את שלהם, ומאשימים אותך,
אם תוכל לסמוך על עצמך כשכולם בך מפקפקים
אך לקחת בחשבון, שהם כלפיך ספקנים
אם תוכל לחכות, בלי להתעייף מההמתנה
או לתת שירמו אותך, מבלי לעסוק בשקרים
או שישנאו אותך, מבלי להכנע לשנאה
ועדין לא להיות טוב מדי, או לדבר דברים גבוהים

אם אתה יכול לחלום - ולא לתת לחלומות לשלוט בך,
אם אתה יכול לחשוב - ולא לתת למחשבות להפוך למטרותיך,
אם תוכל לפגוש בניצחון או באסון
ובשני המתחזים לנהוג בשוויון,
אם תוכל לסבול שהאמת אותה אמרת
מסולפת בידי נוכלים כמלכודת לטיפשים,
או כשתראה איך נשברים הדברים להם חייך הקדשת
ותתכופף ותבנם מחדש באותם כלים שחוקים

אם תוכל את כל זכיותיך לערום בערימה
ולסכן הכל בעוד סיבוב של הרולטה
ולהפסיד, ולהתחיל מחדש מההתחלה
ועל ההפסד לא לבזבז מילה
אם תוכל להכריח את לבך, את העצבים והשרירים
לתת את תורך, זמן רב אחרי שהם מתרופפים
ולהמשיך כך, גם אם לא נותר בך דבר
מלבד כוח הרצון האומר להם "החזיקו מעמד!"

אם תוכל לנאום בפני קהל, ועל יושרך לשמור
או לצעוד עם מלכים, ולא לאבד את המגע הפשוט
אם בך אויבים או ידידים אוהבים לא יכולים לפגוע
אם כל אדם נחשב בעיניך, אבל לא יותר מדי
אם תוכל למלא את הדקה הלא סלחנית
בשישים שניות שלמות של ריצה למרחק
שלך הארץ וכל אשר בעולם
ויתרה מזאת, בני, תהיה אדם

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too:
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated, don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise;

If you can dream—and not make dreams your master;
If you can think—and not make thoughts your aim,
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two imposters just the same:
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build ’em up with worn-out tools;

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss:
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: “Hold on!”

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings—nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much:
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And—which is more—you’ll be a Man, my son!

[עריכה] קישורים חיצוניים

שפות אחרות